Валери Кинг - Проделки Купидона стр 39.

Шрифт
Фон

Со времени моего возвращения в Англию я замечал, что очень немногих интересует что-либо за пределами нашего острова.

Александра хотела было заверить, что она совсем не такая, но поскольку в этот момент она вспомнила, зачем приехала в замок, то прикусила язычок. Молчание затянулось.

— Я вас обидел? — спросил наконец Лонстон.

— Нет, что вы, конечно, нет! Просто дело в том, что… я боюсь нарушить мирное течение нашей встречи.

— Чем бы вы могли его нарушить?

Вздохнув, Александра нехотя отвечала:

— Тем, что должна признаться: я посетила вас сегодня с определенной целью.

Приветливое выражение в глазах Лонстона погасло, и взгляд его стал настороженным. Ей стало невыразимо грустно, и если бы не крайняя необходимость, она бы немедленно простилась с ним, так и не высказав своей просьбы.

Вместо этого Александра собрала всю свою волю и приготовилась к сражению, зная, что во что бы то ни стало должна добиться его согласия.

— Буду с вами откровенна, — сказала она. — Я хочу, чтобы вы дали бал через девять дней, в канун Хэллоуина.

Лонстон был так озадачен, что долго смотрел на нее, приоткрыв рот.

— Что вы хотите? — переспросил он в изумлении.

— Чтобы вы дали бал-маскарад.

Он засмеялся.

— Вы меня поражаете! Только вчера вы злились на меня и жаловались на мой дурной характер. Что должно было произойти, чтобы вы посетили меня, — Лонстон медленно перевел взгляд на низкий вырез ее платья и снова взглянул ей в лицо, — с такой невероятной просьбой? Будь между нами более дружеские отношения, я был бы польщен и даже доволен.

— Значит, вы не окажете мне эту услугу? — спросила Александра, решив, что повела себя очень глупо.

— Я этого не сказал, только мне вдруг стало ужасно любопытно. Во-первых, почему вы хотите, чтобы я дал этот бал, а что еще более интересно, как вы намеревались убедить меня сделать это?

Дотронувшись до ее руки, он добавил, понизив голос:

— Хотя я не сомневаюсь, что вы способны убедить меня — мне вот уже два года это известно.

Александра тут же рассердилась. Она прекрасно поняла смысл этих слов, сопровождавшихся выразительным взглядом.

— Подумать только, — сказала она, вставая, — я чуть не забыла, что вы — не настоящий джентльмен.

Лонстон тоже поднялся и, взяв у нее из рук рюмку, поставил рядом со своей на столик.

— Потому вы и надели сегодня самый неприличный утренний туалет, какой я когда-либо видел? Хоть я и нахожу его абсолютно обворожительным. И как это ваша мать позволила вам выехать в таком виде?

Его слова и усмешка заставили ее почувствовать себя глупой девчонкой, которая залезла в материнскую баночку румян и была поймана на месте преступления. Ее возмутило собственное лицемерие.

— Ваши упреки справедливы, — сказала она, искренне глядя на Лонстона. — Я надеялась повлиять на вас любым способом, чтобы вы только согласились дать бал. И хотя моя мать видела это платье и была шокирована, она ни слова мне не сказала, ведь я совершеннолетняя.

Виконт смотрел на нее прищурясь, с чуть заметной улыбкой.

— Вы сегодня в высшей степени загадочны, — прошептал он, шагнув так близко, что Александра могла разглядеть темные крапинки в его карих глазах. — Какая удивительная прямота и откровенность! Скажите только, почему вы хотите, чтобы я дал этот бал?

Александра тем временем тщательно обдумала свой ответ. Она хорошо знала Лонстона и потому решила, что было бы тщетно пытаться его обмануть, но и сказать ему правду было невозможно.

— Потому что я желаю этого, — сказала она, твердо выдерживая его взгляд.

— Вы этого желаете и поэтому думаете, что я пойду вам навстречу? — Он придвинулся еще ближе, так что его брюки касались ее бархатных юбок.

Он был теперь слишком близко, и взгляд его был снова устремлен на низкий вырез платья. Ей стало трудно дышать, и она с трудом могла смотреть ему в глаза.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Герцог
7.4К 129