Должна же быть причина, заставившая ее искать с ним близости.
Перешагнув порог гостиной, Ричард нашел взглядом Катриону и неторопливо двинулся к ней. За его расслабленной позой скрывалась убийственная решимость.
Катриона искренне улыбнулась. Ричард изобразил ответную улыбку, насквозь фальшивую.
Хотя его воспоминания об их первой ночи были весьма расплывчаты, он мог поклясться, что она была девственницей. Пылкой, неожиданно раскованной, но тем не менее девственницей. Ричард не сомневался, что был ее первым мужчиной.
Это порождало естественный вопрос: почему он? И почему сейчас?
— Интересно, — протянул он, заняв ставшее привычным место рядом с ней, — куда вы отправитесь, когда закончится эта волынка с завещанием.
Катриона удивленно взглянула на него:
— В долину, конечно. Обычно я не покидаю ее надолго — на день-два, не больше.
— Так вы не были ни в Эдинбурге, ни в Глазго?
— Даже в Карлайле, а это гораздо ближе.
— Как же в таком случае вы приобретаете необходимые вещи?
— Приглашаю торговцев в долину. — Она пожала плечами. — Лучше не привлекать внимания к себе, как, впрочем, и к долине. Нас вполне устраивает безвестность.
— Хм… — Ричард задумчиво посмотрел на нее. — В долине много самостоятельных семей?
— В каком смысле?
— Не зависящих от вас. Тех, кто не относится к числу ваших арендаторов.
Катриона покачала головой:
— Нет. Я владею всей долиной. — Она состроила гримаску. — У нас даже викария нет, потому что нет церкви.
Ричард хмыкнул.
— Как вам удалось этого избежать? Может, священник просто исчез каким-то образом?
Катриона попыталась сдержать улыбку, но безуспешно,
— Госпожа не одобряет насилия. Но, если серьезно, все дело в географии. Долина очень изолирована. Ее нелегко найти, если не знаешь, где она находится.
— Но у вас должны быть соседи — окрестные землевладельцы.
Катриона кивнула:
— Да, но население в предгорье малочисленно. Это довольно одинокое существование.
У него возникло впечатление, что последняя реплика прозвучала не так, как ей хотелось. Секунду она смотрела на него, затем отвела взгляд и взяла чашку из рук Мэри.
Улыбнувшись несколько принужденно, Ричард освободил Мэри от второй чашки.
— Дорогая, не знаю, как тебя благодарить. — Во взгляде Мэри светилась признательность. — Не представляю, как бы мы справились без тебя. Дети свели бы всех с ума. Как только тебе это удается? Они полдня слушали твои истории. Даже младенцы.
Катриона одарила ее одной из профессиональных улыбок:
— Это часть ремесла целительницы.
Ричард скептически поднял бровь, глядя на нее поверх чашки. Лекари, которых он знал, находили особое удовольствие в том, чтобы пугать детей, и обращались с маленькими пациентами весьма сурово. Не каждый станет терпеть детские капризы.
— Возможно, — сказала Мэри, — но мы искренне ценим твою помощь. — Она с надеждой взглянула на Катриону: — Ты уверена, что не хочешь остаться? — По ее лицу пробежала тень. — Конечно, я не знаю, где мы окажемся на следующей неделе, — она бросила извиняющийся взгляд на Ричарда, — но мы всегда рады тебе, где бы ни были.
Катриона сжала ее руку.
— Знаю. И не тревожься: все образуется. Но мне необходимо вернуться в долину. Я и так отсутствовала дольше, чем предполагала.
На лице ее мелькнуло беспокойство, взгляд затуманился. Ричард опустошил чашку, отметив про себя, что к роли хозяйки долины Катриона Хеннеси относится серьезно.
Пожалуй, слишком серьезно.