Секунду он выглядел озадаченным, будто что-то вспоминал и не мог вспомнить. Вежливо улыбнувшись ей, он вернулся к своей беседе.
— О Боже! — воскликнула Мэдлин. — Если он узнал тебя, не похоже, что он очень рад встрече.
— Я не уверена, что он знает, кто я, — пожала плечами Элис.
— Когда ты в последний раз видела его?
— Больше года назад, по-моему, и очень недолго, но он должен знать меня.
Она расслабилась и, улыбнувшись, проговорила:
— Раз он здесь, то, должно быть, присягнул королю, так что мне не придется больше служить Элизабет.
Надежда поддерживала ее до тех пор, пока ей не удалось поговорить с братом. Столы убрали, и все присутствующие смешались, разговаривая и перебрасываясь фразами друг с другом.
— Так это все-таки ты, Элис, — с удовлетворением произнес Роджер Вулвестон, увидев перед собой сестру. — Эвсрингем говорил, что ты изменилась и стала совсем взрослой с того момента, как я видел тебя в последний раз.
— Спасибо, — сухо ответила она. — Никто не посчитал нужным сообщить мне, что вы при дворе. Мне сказали только, что вы сражались при Босворте с Френсисом Ловеллом.
— Нет необходимости вспоминать сейчас тот ужасный день, — сурово заметил он, оглядывая зал. — Я поклялся в верности королю, и он настолько милостив, что сохранил мой титул и владения. Теперь я лорд Вулвестон.
— Честно говоря, я рада слышать такую новость.
— Он простил большинство нас, дворян с севера, где он, по слухам, пытается найти друзей. Он даже провозгласил Тирелла шерифом Гламоргана и смотрителем замка Кардифф. Но ты не должна упоминать Ловелла, потому что он отказался покориться и поэтому не прощен. Его лишили прав состояния и, без сомнения, казнят, если поймают.
— Он правда жив? Нам говорили, что он мертв.
— Ложные слухи, — заявил Вулвестон. — Их распускает сам король, чтобы настроить людей против него. Ловеллу удалось скрыться, напрасно он не покорился вместе с нами.
Элис часто встречала виконта Ловелла, и он очень ей нравился.
— Вы ведь не упрекаете виконта за то, что он остался верен своему делу, сэр! — потрясенная словами брата, воскликнула Элис.
Вулвестон пожат плечами.
— Ты всего лишь женщина, моя дорогая, так что не сможешь понять такие вещи.
Элис постаралась сохранить хладнокровие, потому что еще не узнала то, что больше всего хотела узнать.
— Я должна предположить, сэр, — осторожно намекнула она, — что я больше не подопечная короля?
— Ну, что касается тебя, — беззаботно улыбнулся Роджер, — то я уже согласился не мешать твоему обручению.
Элис удивленно уставилась на него.
— Мое обручение!
Он вспыхнул, словно раздраженный самим собой.
— Эту новость сообщит тебе сам король. Я не могу и не имею права обсуждать ее с тобой.
— Но я так поняла, что мое обручение с сэром Лайонелом…
— Ты выйдешь не за сэра Лайонела, — быстро прервал ее Вулвестон, — хотя, как ты видела, он тоже покорился Тюдору вместе со мной. Но даже тогда он не мог надеяться, что ему позволят претендовать на тебя.
— Тогда кто?
Он так ничего и не сказал. Однако ей не пришлось долго ждать. Один из стражников, посланный за ней, проводил ее к помосту. Идя следом, она увидела рядом с Генрихом Тюдором другого мужчину, гораздо старше, который с интересом смотрел на ее приближение таким взглядом, подумала она, каким смотрят на кобылу, собираясь ее купить.
— Леди Элис, — величественно произнес король, когда она сделала реверанс, — мы рады, что вы примете предложение лорда Брайерли, который связан с нами через наших добрых друзей Стэнли. Соответствующая случаю церемония обручения будет организована через неделю. Можете идти.
Оглушенная, Элис отошла, но никак не могла поверить своим ушам.