Валери Кинг - Страсть по расчету (Строптивая леди) стр 23.

Шрифт
Фон

Она предположила, что Селина говорит о каком-то фате или о самодовольном человеке, ведущем себя пошло, но, проследив за ее взглядом, Шарлотта онемела.

— Но ведь это же принц! — потрясенно прошептала она.

Мод легонько стукнула ее по руке сложенным веером и тихо пояснила:

— Не слушай подругу, дорогая Шарли. Она никак не может простить Его Королевское Высочество за то, что он посоветовал ей не носить розовой одежды, ибо этот цвет не сочетается с ее рыжими волосами, а ты знаешь, что это любимый цвет Селины.

Шарлотта только тут обратила внимание на Селину: розовые ленты перехватывали на макушке ее рыжие кудри, бальное платье из розового шелка и розовые туфли. Даже ее веер разрисован розовыми розами.

Селина фыркнула:

— Принц ошибается.

Шарлотта разделяла мнение принца, но не видела смысла говорить об этом подруге. Кроме того, ей было совершенно все равно, будет Селина в розовом, зеленом или уродливом коричневом. Она всегда останется ее любимой подругой, и ничто этому не помешает. А что еще имеет значение?

Селина бросила взгляд в южный конец галереи.

— Мама машет мне веером. Она хочет, чтобы мы подошли к ней, Моди, потому что прибыл принц. Он будет всех нас приветствовать. Шарлотта, пожалуйста, пойдем с нами, посидим вместе во время музыкального вечера.

В Брайтоне юные леди находились под присмотром миссис Бошем.

Шарлотте пришлось извиниться: она знала, что отец сам тщательно выберет им места, чтобы в нужную ему минуту отвлечь лорда Стоунлея. Сэр Джон вернулся к дочери, а Мод и Селина поспешили прочь, но прежде Селина успела шепнуть:

— Не забывай… подпусти Стоунлею шпильку-другую, Шарли! Мы рассчитываем, что ты отомстишь за наши бедные сердца!

10

Спустя несколько минут, Шарлотта уже присела в глубоком реверансе, склонив голову. Сердце у нее бешено колотилось. При всем легкомысленном отношении подруг к Его Королевскому Высочеству, сама она испытывала не что иное, как благоговейный страх. Не привыкшая к придворной жизни, как ее подруги, Шарлотта верила, что визит в Королевский Павильон навсегда запечатлится в ее памяти как один из лучших вечеров в ее жизни. — Ваша дочь красавица, Эмберли, — услышала она голос принца.

Только тогда Шарлотта осмелилась на него взглянуть. Она обрадовалась, увидев доброе лицо принца, словно он желал помочь ей побороть смущение. Принц улыбнулся дружелюбно и приветливо, что придало ей смелости и помогло одолеть дрожь в коленках. Когда сэр Джон поблагодарил Его Королевское Высочество за комплимент, принц слегка склонился в сторону Шарлотты и произнес:

— А теперь скажите, что вы думаете о моем Павильоне. И никаких отговорок, только правду! Шарлотта позволила своему взгляду переместиться сначала на впечатляющую фигуру мандарина, размещенную в стенной нише за спиной принца, потом — на синюю бамбуковую рощицу на розовом фоне, на лампы в виде розоватых цветов лотоса, с небрежным изяществом выныривающих из китайских ваз.

— Мне кажется, вы глубоко проникли в мои мечты и создали мир, делающий меня счастливой. Хотя бы на один вечер, но я очарована несказанно.

В глазах принца отразились удивление и удовольствие. На мгновение он, казалось, пришел в замешательство, но потом весело рассмеялся. Переводя взгляд с Шарлотты на сэра Джона и обратно на Шарлотту, словно не веря своим ушам, он, наконец, воскликнул:

— Вы даже не понимаете! Это, знаете ли, большая редкость, особенно в таком юном создании. Но должен предупредить: если моя галерея очаровала вас, то музыкальный салон может лишить чувств. Так что предлагаю вам захватить флакончик с нюхательными солями, к которым вы, дамы, крайне привязаны.

Шарлотта признательно улыбнулась.

— Я уверена, в этом нет необходимости. Я не такое уж слабое создание. Должна признаться, мне уже не терпится пройти туда.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке