За прилавком возник сутулый человечек с сальными, как у Снейпа, но, в отличие от него, зализанными назад волосами.
— А-а, мистер Борджин…
— Добро пожаловать, мистер Малфой! Всегда рад видеть у себя вас и вашего сына. — Голос у хозяина лавки был такой же елейный, как и волосы. — Что желаете-с? У меня есть что показать. И мы ждем нового поступления в ближайшие дни, совершенно уникальный товар-с! Позвольте…
— Сегодня я не покупаю, мистер Борджин, — негромко произнес Малфой-старший, — а продаю.
— Продаете? — улыбка сползла с лица лавочника.
— Да, мистер Борджин. Вас это удивляет?
— Нет-нет, что Вы, — залебезил хозяин, — ни в коей мере, Лорд Малфой, ни в коей мере-с!
— Тогда ознакомьтесь со списком, сделайте мне одолжение, — и Малфой протянул хозяину лавки лист пергамента.
— Конечно, конечно, сэр, — закивал головой Борджин. — Дайте подумать…
— Папа, ты не купишь мне вот это? — перебил хозяина лавки Драко, указывая на витрину с подушечкой, на которой покоилась сушеная рука.
— Рука Славы! — воскликнул Борджин. — Купите эту руку, вставьте в нее горящую свечу, и никто, кроме Вас, не увидит ее огня. Лучший друг воров и разбойников! Сэр, у вашего сына отличный вкус!
— Вы хотите сказать, что мой сын — вор или разбойник, и больше он ни на что не способен? — вскинул бровь мистер Малфой.
— У меня и в мыслях не было обидеть вас, это ведь только к слову пришлось, — засуетился Борджин.
— Да, учится он не то чтобы очень… — голос Малфоя стал ледяным, причем Гарри мог бы поклясться, что он обращается к Драко, а не к хозяину лавки. — Надеюсь, это отнюдь не значит, что мозгов у него нет…
— Это все грязнокровка! — насупился Драко. — Все учителя так и пляшут вокруг нее! Ах, какая умница! Ах, как она много занимается! Неплохо бы и вам, мистер, брать пример с мисс Грейнджер! — Гарри чуть не упал, когда до него дошло, что в последнем случае Драко передразнивает не Флитвика или МакГонагалл, а собственного декана. Или показалось?
— На твоем месте я бы устыдился того, что... эмм… магглорожденная ведьма учится лучше тебя по всем предметам, — заметил Малфой-старший.
— Просто у профессоров есть любимчики, — буркнул Малфой-младший, — вот и все!
«Кто бы говорил о любимчиках, — подумал Гарри, — что там было с баллами за дыхание в прошлом году, а? Но… неужели Гермионе поставили более высокую оценку и по зельям, раз уж речь идет обо всех предметах?!»
— Извечная история, — потек елейный голос Борджина. — Волшебная кровь везде ценится меньше.
— Вы имеете в виду мою семью, мистер? — спросил Малфой, раздувая ноздри.
— Ни в коей мере, сэр, о, ни в коей мере-с! — Борджин отвесил низкий поклон.
— Тогда давайте вернемся к списку. Я очень спешу, у меня сегодня много важных дел.
Хозяин и гость начали торг, а Драко пошел ходить по лавке. Полюбовался петлей, на которой повесили не одного преступника, и остановился совсем рядом с Гарри, уставившись на лежащее в отдельной витрине опаловое ожерелье.
— «По преданию, ожерелье отняло жизнь у девятнадцати магглов. Осторожно. Не трогать. Проклято», — злобно хихикая, прочитал он.
«Если он сделает еще один шаг — обязательно на меня наткнется», — подумал Гарри и стал дюйм за дюймом смещаться в сторону старого темного шкафа, похожего на тот, на котором он весной отрабатывал в старом заброшенном коридоре Хогвартса плохо получающееся у него «Редукто».
— По рукам! — донесся довольный голос мистера Малфоя из-за прилавка. — Драко, мы уходим!
Блондинчик поспешил прочь. Гарри тихо последовал за ним.
— До свидания, мистер Борджин. Завтра жду вас у себя в Малфой-Мэноре. Всего наилучшего.
Прежде чем за ним захлопнулась дверь, он успел услышать последнюю фразу хозяина лавки, голос которого вмиг растерял всю елейность:
— И вам того же, сэр. Коль молва не лжет, в списке нет и половины того, что спрятано у вас в тайниках.
Гарри следовал за Малфоями, внимательно прислушиваясь к разговору.
— Но, отец, почему ты продаешь такие редкие вещи?
— Сейчас не лучшее время для того, чтобы хранить такие предметы, сын, — задумчиво произнес Малфой, Гарри заметил, что рукоятка трости, на которую он якобы опирался (а скорее, поигрывал ею) была выполнена в виде серебряной змеиной головы.
— Но почему? — возмущенно спросил Драко.
— Министерство оживилось, и я получил надежные сведения, что оно готовит рейд по нашим мэнорам, — объяснил ему отец. — По домам последователей… бывших последователей Темного Лорда. И вряд ли некоторые артефакты… или книги… обрадуют старую кошелку Амелию. Хотя… может быть, как раз и обрадуют.
«Судя по всему, с секретностью у мадам Боунс все обстоит не лучшим образом, — разочарованно подумал Гарри, — ведь всего два дня прошло! Как бы и меня не спалили!»
— Кроме того, подозрительно активизировался этот магглолюб Уизли, — продолжал размышлять вслух мистер Малфой. — Эти рейды, как говорит… источник — его инициатива, как и этот закон о защите прав магглов… Пожалуй, мы вовремя…
— Вовремя что?
— Узнаешь позже, — конец трости Малфоя угодил в подозрительное пятно, и блондин скривился, — и, пожалуй, именно Уизли… С другой стороны, Поттера тоже видели в Министерстве, и… Да, пожалуй, стоит немного… поменять план. В конце концов, что один сопляк, что другой… Они друг друга стоят.
— Что за сопляки, отец? Этот придурок Рон? Или сквиб Лонгботтом?
— Я же сказал — узнаешь позже, когда придет время. А оно придет, — улыбка обернувшегося к сыну Малфоя-старшего стоила оскалов тех двух крайне опасных оборванцев. — Но пока… Пока я запрещаю тебе конфликтовать с Поттером. Это слишком опасно, а может стать еще опаснее.
— Но я могу хотя бы… Ведь есть же грязнокровка… сквиб… тупой Предатель Крови, наконец!
— Только если будешь уверен в победе, — оборвал Драко отец, — и не забывай, на каком факультете ты учишься. Или ты соврал мне, и Шляпа распределила тебя на Гриффиндор?
Драко дернулся, и Гарри чуть не споткнулся. Неужели?..
— Нет, отец! — подозрительно быстро ответил блондинчик. — Я — истинный слизеринец!
— Для истинного слизеринца ты чересчур безрассуден, — отрезал Лорд Малфой. — Я ожидаю, что ты будешь… больше соответствовать своему статусу Наследника, сын мой.
Впереди показалась мраморная громада «Гринготтса», и уже через несколько шагов под ногами вместо грязи оказалась булыжная мостовая Косого Переулка. Малфои направились в банк, а Гарри отошел в сторонку и сел, опершись спиной на камень стены какой-то лавки. Ноги не держали его. О том, чтобы тоже зайти в «Гринготтс» и пополнить кошелек, не было и речи.
Ему понадобилось не меньше пяти минут, чтобы ушла дрожь. Он юркнул в закоулок и скинул мантию. Теперь надо было пробраться в «Дырявый Котел» и пробежаться по маггловскому Лондону до лавки Дейдре. Гарри был уверен, что та задержит Уизли настолько, насколько понадобится — разумеется, в разумных пределах.
Он как раз проходил мимо магазина метел, когда увидел направляющуюся в его сторону знакомую черную фигуру, похожую на летучую мышь. Времени прятаться под мантию не было, и мальчик, уставившись в витрину, сделал вид, что старательно изучает выставленный в ней новый модернизированный «Нимбус».
— Мечтаете о новой метле, Поттер? — услышал он ненавистный голос. — Впрочем, чего еще от Вас ожидать…
Гарри обернулся. Снейп смотрел на него с привычной ненавистью.
— Такое впечатление, что Вы будете думать о квиддиче даже тогда, когда все ваши близкие люди будут умирать один за другим, — скривился в злобной улыбке Снейп. — Впрочем, чего еще ждать от сына Джеймса Поттера, который…
— Эээ… Добрый день, профессор, — Гарри сам не знал, как ему удалось сказать эту немудреную фразу относительно спокойным тоном.
Снейп не ответил, взмахнул полами мантии и отправился дальше по переулку. Гарри задумался. Показалось ли ему, что длинный нос Снейпа к чему-то быстро принюхался, а его улыбка, прежде чем стать издевательски-саркастичной, на какое-то мгновение стала торжествующей?