Элейн Барбьери - Ради любви стр 6.

Шрифт
Фон

Он, казалось, еще больше раздулся от злобы и с ненавистью прошипел:

— Какими мы стали добродетельными, просто загляденье! А совсем недавно были готовы буквально на все, лишь бы спасти свой корабль. И не задавали никаких вопросов! Но Лондонская транспортная компания оказалась единственной, согласившейся поддержать вас в этой ситуации! И только она решилась вложить кругленькую сумму в починку этого корыта, чтобы вы могли и дальше продолжать заниматься извозом! Или я ошибаюсь, капитан?

— Я продал вам, мистер Барретт, место на своем корабле для вашего груза. Но своей души я вам не продавал, — ледяным тоном ответил Дерек.

— Ну конечно, не продавали! — оглушительно расхохотался Барретт. От хохота лицо его приняло апоплексический оттенок, и он едко продолжил: — Я бы посоветовал вам, сэр, еще разок перечитать условия нашего контракта. Вы действительно капитан «Воина зари», это правда, но по условиям подписанного нами соглашения я занимаю должность суперкарго на все время плавания. А, занимая эту должность, я и только я один отвечаю за груз. Все решения, имеющие отношение к любому лицу, которое является частью груза, будут приниматься мной — больше никем. Действуя в согласии с договором, я заявляю вам еще раз, что каждый мужчина и каждая женщина из этой живописной группы там внизу на пристани были отобраны лично мной. Для вашего сведения добавлю, что много раз сопровождал подобные группы за океан. И в отличие от вас достаточно сведущ в том, что нужно таким людям, как они. Я позаботился и о соответствующем провианте, между прочим. Могу еще добавить, что переправил в колонии сотни таких уголовников, чтобы они смогли честным трудом искупить свою вину перед обществом, может быть, впервые в своей жизни. Я сердцем чувствую, что, следуя этой высокой цели, тоже немало потрудился на благо общества. И просил бы вас вспоминать об этом всякий раз, когда вы надумаете побеседовать со мной на эту тему!

Даже не удосужившись ответить, Дерек отвернулся, перегнулся через поручни и прокричал сквозь стоявший вокруг гвалт:

— Мистер Каттер! Займите позицию у трапа! — Из горла Барретта вырвался лишь яростный сип, когда Дерек снова повернулся к нему. Капитан заговорил таким ледяным голосом, что свистевший вокруг северный ветер по сравнению с ним вполне мог показаться южным бризом:

— Что касается условий моего договора с Лондонской компанией, то прошу вас заметить, что я намерен выполнять их скрупулезно и полностью. В качестве суперкарго вы будете отвечать как за груз в целом, так и за то, в каком состоянии он прибудет в место назначения. Я отлично знаю, что мое вмешательство может привести к конфискации моего имущества для компенсации убытков Лондонской компании. Тем не менее, прошу вас запомнить, что, пока груз находится на моем корабле, вы его полновластным хозяином не будете. — Дерек непроизвольно шагнул вперед и, впившись потемневшими от гнева глазами в багровое лицо Барретта, закончил: — Повторяю, никто из этих людей не ступит на палубу, пока мой помощник лично не убедится в том, что все прибыли сюда на законных основаниях.

— Отлично! — злобно процедил Барретт и с неожиданным для человека такой комплекции проворством развернулся и заторопился к сходням. Потом остановился, обернулся и запальчиво бросил: — Но предупреждаю, капитан, со мной шутки плохи.

Наблюдая, как Барретт на удивление резво спускается по узким сходням на кишащую народом пристань, Дерек про себя признал справедливость слов, сказанных этим презренным типом. С Джоном Барреттом действительно шутки плохи.

Но ведь он и не собирался шутить.

Твердым взглядом Дерек проследил, как Барретт, наконец, сошел с корабля и на борт начал подниматься первый из ссыльных.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Популярные книги автора