Успенский Лев Васильевич - КУПИП

Шрифт
Фон

Фантастическая повесть Льва Успенского "КУПИП (Комитет Удивительных Путешествий и Приключений), или необыкновенные, неправдоподобные, невероятные, невозможные, но поучительные приключения, профессора В. О. Бабера, капитана П. Ф. Койкина, Николая Андреевича Устрицына, мамы и многих других во время, их путешествия по земному шару" была опубликована в журнале "Костер" №№ 6 - 10, 12 в 1937 году и №№ 1–5 в 1938 году.

Содержание:

  • Часть первая 1

    • Глава I. Да здравствует мнемоника! 1

    • Глава II. Таинственная бутылка 2

    • Глава III. Куда он полетел? 5

    • Глава IV. "Мама" 7

    • Глава V. "Шары-попрыгунчики" 10

    • Глава VI. Снова в путь 12

  • Часть вторая 15

    • В страну двойного дня 15

    • На островах Устрицына 18

    • Жемчуг и ондатры 23

    • Возвращение 25

  • Примечания 28

Лев Васильевич Успенский
КУПИП
или необыкновенные, неправдоподобные, невероятные, невозможные, но поучительные приключения, профессора В. О. Бабера, капитана П. Ф. Койкина, Николая Андреевича Устрицына, мамы и многих других во время, их путешествия по земному шару

Часть первая

Глава I. Да здравствует мнемоника!

В редакции наконец стало тихо. Вечернее солнце косо заглядывало в окна. Стояла поздняя ленинградская осень.

- Уф! Дождались! - сказал редактор автору. - Все ушли… Вот теперь-то мы с вами и поработаем. Да-с, по-ра-ботаем, мой друг! Знаете что? Вы снимите трубку с телефона, чтобы не помешали. Пора, голубчик, пора! Надо сейчас же сесть и спешно придумать тему для романа. Для этакого… такого… Ну, вы сами понимаете. Чтобы были, знаете, приключения. Чтобы все одно за другое так и цеплялось. Чтобы никак нельзя было узнать, что случится на следующей странице. Понимаете? Садитесь… Я уже чувствую нечто такое… этакое… в голове… Какую-то идею, что ли. Мысль! Снимите, голубчик, я вас прошу, трубку, ведь если мне помешают - пиши пропало! Ребята останутся без романа. Это будет ужасно!

- Семьдесят тысяч проклятий! Все кончено! - закричал редактор, с отчаянием падая в кресло. - Кончено! Романа уже нет! Роман погиб! Опросите, кто там?

- Алло! - сказал сердито автор телефонному аппарату. - Я вас слушаю.

- Очень хорошо, дорогой мой! - вдруг совершенно неожиданно ответил ему из трубки приятный басистый голос. - Очень хорошо… Отлично! Превосходно!! Замечательно!!! Однако я не советую вам начинать разговоры по телефону с "алло". Что значит "алло"? "Алло" - слово английское. Оно означает - "ату его! куси! усь-усь! хватай!" Вот что оно значит. Так английские охотники науськивали некогда своих собак на зверя. Почему же вы кричите мне "куси"? Мне это непонятно! Да, непонятно. Что?

- Простите… Я не знал… - забормотал он.

- Пожалуйста, пожалуйста, - добродушно пророкотала трубка… - Я только так, попутно… Всегда лучше, если понимаешь то, что говоришь… Но это так, к слову. Я очень занят. Очень! Я тороплюсь. Ваш номер - шесть шесть сорок четыре шесть восемь? Прекрасно! Тогда скажите мне, пожалуйста, и ваш адрес. Я крайне спешу. Заеду к вам через пять минут. Надо навести одну весьма важную справку. Сугубо важную. Глубоко важную. Предельно важную. До свиданья!

Испуганный автор торопливо пробормотал адрес.

- Какой-то… чудак! - прикрыв трубку ладонью, шепнул он редактору. - Ни с того ни с сего ругается. Говорит - "ату его!" Приедет через пять минут!

- Да кто он, кто? - крикнул редактор, делая несчастные глаза. - Спросите - кто?

- Позвольте! Эй, алло, алло, простите!.. А кто это говорит? - заторопился автор.

- Это говорит Бабер. Да, Ба-бер! Профессор Бабер. Я выезжаю!

- Говорит Бабер! - с благоговением вымолвил автор. - Профессор Бабер. И он - выезжает.

- Говорит Бабер?.. - повторил невыразительным голосом редактор. - И выезжает? Сюда? Очень приятно! Хотел бы я только знать - кто это такой: Бабер?

Редактор сидел убитый и сердито пил чай с лимоном.

- Кончено, - бормотал он. - Все погибло. Не могу собрать мыслей! Была какая-то гениальная идея и исчезла. В голове - каша. Ребята будут сидеть без романа. А все из-за этого вашего Бабера… Хотел бы я знать, кто он такой.

- Представления не имею. Накричал, нашумел. Запрещает говорить "алло". Такой… бородатый. Я испугался, - виновато ответил автор.

- Бородатый? Почему вы думаете, что он бородатый? Вы его видели? Знаете? Может быть, вы нарочно сговорились с ним?

- Нет, что вы, что вы! - замахал руками автор. - Никогда не видел! Но по голосу кажется, что непременно бородатый… Он меня напугал. Заорал на меня. Говорит: "алло" значит по-английски "усь-усь!" Как глупо!

Редактор пытливо посмотрел на автора. Но в этот миг в дверь постучали.

- А! Профессор Бабер! - вскричали два голоса сразу, потому что в дверях показалась добродушная, но и внушительная, бобрового цвета, профессорская борода.

Профессор Бабер (и автор и редактор сразу почувствовали, что это был не кто иной, как он) вошел в комнату. Несколько секунд он щурился и всматривался в сидящих. Косой луч солнца, падавший из окна, слепил его. "Гм… Небольшого роста! - подумал редактор. - Небольшого роста, но плотный".

"Палка в руке, - подумал автор. - Приятное лицо! Какой широкий лоб. Шляпа мягкая. Настоящий ученый… Добряк, я думаю".

Профессор Бабер поднял руки к глазам и снял очки. Но под этими очками сейчас же блеснула другая пара стекол. Сунув первую в карман, профессор снова поднял руку и порывисто закинул вторые очки на лоб. Однако под ними оказались третьи. Тогда он с досадой опустил эти третьи на кончик носа, пронзительно взглянул поверх них и прямо подошел к редактору.

- Привет! - очень добродушно, но и строго произнес приятный рокочущий бас. - Привет. По-русски - добрый вечер. По-немецки - гутен абенд. По-французски - бон суар. По-английски - гуд ивнинг. Но это все равно… Я тороплюсь. Спешу. Мне некогда. Я говорил с вами пять минут назад. Незамедлительно нужна справка: в какой день какого месяца здесь в Ленинградской области длина тени, падающей от предметов в полдень, абсолютно равна длине самого предмета. Точная справка. Я могу подождать (он взглянул на часы) минут семь. Но не больше. Да, не больше. Иначе - все погибло!

И он сел в кресло так энергично, что пружины издали нежный мелодический звон.

- Я умираю… - жалобно сказал редактор. - Что это?.. За что? Почему именно меня…

- Простите… п… п… ростите… п… п… рофессор… - испуганно залепетал автор. - Но почему вы думаете, что мы… Вы, вероятно, просто не туда попали.

- Не туда? Как это не туда? Что значит: не туда? Я же у вас спрашивал ваш номер. Мне нужен телефон шесть шесть сорок четыре шесть восемь. Это - астрономическое общество…

- Нет, нет, нет! Тысячу раз нет! - облегченно вздохнул редактор. - Вы ошиблись! Это наш телефон. Это - редакция детских журналов… "Костер", "Чиж"… Никакой астрономии. Вы все перепутали, все!

Но тут профессор Бабер вдруг выпрямился и выставил бороду вперед.

- Я не мог перепутать номера телефонов, юноши! Слышите? - строго отчеканил он. - Не-мо-гу. По-французски - же не пе па. По-немецки - их кая нихт. По-ораветлански… Да, не могу. Ибо я запоминаю эти номера, руководствуясь правилами безошибочной науки. Она носит название "мнемоника", молодой человек. От греческого слова "мнема", молодой человек. Это значит - "память", молодой человек. Возьмите ваши легкомысленные слова обратно.

- Мне… моника? - ужаснулся редактор. - Это еще что такое?

- Он не знает, что такое мнемоника, - вдруг окончательно возмутился Бабер. - Не знает, а говорит? Да где же вы учились молодой человек? Стыдитесь! Мнемоника - это наука о запоминании. Мне приходится иметь дело с миллионами телефонов. Да, с телефонами миллионов. И я должен их запоминать. А чтоб запомнить цифры, мнемоника учит нас подбирать к ним слова. Стихи. Фразы. Поговорки. И я подобрал фразу к вашему номеру и номеру телефона астрономического общества. Прекрасную фразу. Отличную. Превосходную!

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке