Пол Макоули - Дитя реки (Слияние - 1) стр 45.

Шрифт
Фон

Офицер засмеялся, подпрыгнул на месте и, легко перепрыгнув поручень, оказался на палубе.

- В нем чувствуется дух, доктор.

Йама встал. Он ссадил правое колено и сейчас чувствовал, как оно горит. Два матроса налегли на рулевое колесо, рядом с ними стоял высокий незнакомец в черном. Единственная мачта баркаса возвышалась на краю кормовой платформы, под нею в два ряда сидели три десятка гребцов, почти обнаженных, в одних набедренных повязках. Узкий нос корабля устремлялся вверх, на одной стороне его остро глядел белый стилизованный глаз коршуна. Там же была установлена маленькая вращающаяся пушка, канонир обернулся, положив руку на узорчатое дуло, и смотрел, как Йама поднимается на борт.

Йама посмотрел на человека в черном и спросил:

- Где воин, который хочет меня видеть?

Доктор Дисмас ворчливо сказал:

- Мне не нравится заниматься делами под дулом ружей.

Офицер махнул, и два солдата, сидящих в ветвях смоковницы, опустили ружья.

- Простая предосторожность, доктор Дисмас. Вдруг за вами притащатся незваные гости. Если бы я хотел вас убить, Дерситас и Диомерис подстрелили бы вас, когда вы еще только гребли на выходе из бухты. Но оставьте эти страхи, ведь вы верите мне так же, как я вам.

Йама снова спросил, на сей раз громче:

- Где же он, этот воин?

Полуголый офицер рассмеялся.

- Да вот я, - сказал он и протянул руку.

Йама пожал ее. Рука офицера была твердой, как у сильного, уверенного в себе человека. Пальцы его заканчивались когтями, которые он чуть выпустил, и они легонько царапнули ладонь Йамы.

- Добро пожаловать, Йамаманама, - сказал офицер.

У него были большие золотистые глаза с карей роговицей - единственная красивая черта на искалеченном лице.

Левое веко оттягивалось вниз длинным кривым шрамом от брови до самого подбородка.

- Эта война плодит героев, как навоз - мух, - заметил доктор Дисмас, но Энобарбус - личность уникальная.

В прошлом году он отправился в поход простым лейтенантом. Он командовал сторожевым катером меньше этого, вошел на нем во вражескую гавань, потопил четыре корабля и повредил дюжину других, прежде чем его собственный ушел на дно прямо у него под ногами.

- Да, то был удачный набег, - сказал Энобарбус. - Нам пришлось уходить вплавь, а потом еще больше - пешком.

Доктор Дисмас сказал:

- Если у Энобарбуса есть недостаток, то это скромность. После того как его лодка утонула, он провел всю свою команду - пятнадцать человек - через двадцать лиг вражеских позиций и не потерял ни одного. В награду его назначили командиром дивизии, и вот теперь он спускается по реке, чтобы принять командование. С твоей помощью, Йамаманама, он добьется значительно большего.

Энобарбус усмехнулся:

- Что касается скромности, Дисмас, то у меня всегда под рукой вы. Стоит мне совершить ошибку, вы тотчас мне это укажете. Какая удача, Йамаманама, что мы оба знаем его.

- Удача, в основном, для вас, - заметил Йама.

- Каждому герою следует время от времени напоминать о скромности, вставил доктор Дисмас.

- Удача для нас обоих, - возразил Йаме Энобарбус.

- Мы будем делать историю, ты и я. Конечно, если та - тот, о ком говорил Дисмас. Он из предосторожности не захватил с собой доказательств, чтобы я наверняка оставил его в живых. Он очень коварный парень, этот доктор.

- Я много лгал в жизни, - начал доктор Дисмас, - но сейчас я говорю правду. Потому что правда столь поразительна, что перед ней меркнет любая ложь, как свеча при свете солнца. Однако, полагаю, нам следует отправляться.

Мой отвлекающий маневр был хорош, пока он длился, но пожар кончается, а эдил этого маленького глупого городка хоть человек и слабый, однако совсем не дурак. Когда мои люди подожгли первый корабль, он приказал обыскать холм.

На сей раз будут искать и на воде.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора