- Все, что я могу сказать, мисс, так это, что я извиняюсь, если потревожил вас, вот. Я даже и сам не понимаю того, что, как вы говорите, я сказал.
Бриджит напряженно смотрела на него. В его глазах она не видела ничего, кроме простодушного смущения. И все же что-то тут явно было нечисто... Она была в этом уверена.
- Все в порядке, мистер Форсайт, - сказала она первое, что пришло ей в голову. - Уверена, вы это не нарочно.
- Как бы то ни было, в таких случаях лучше перестраховаться, - заявил мистер Симмонс. - Мы рады, что ваше умственное здоровье восстановилось. - Он поднялся. - А теперь отдыхайте. Мисс Ледерли, так как насчет ужина?
- Сейчас, мистер Симмонс, - она повернулась к двери, не отрывая глаз от незнакомца. - Прошу вас, идемте.
Бриджит начала спускаться по лестнице, но вдруг остановилась:
- Мистер Симмонс, кажется, я кое-что забыла в комнате. Вы спускайтесь на кухню, а я скоро к вам присоединюсь.
Она подождала немного, чтобы убедиться, что священник не последовал за ней, и без стука распахнула дверь спальни незнакомца.
Он лежал, откинувшись на подушки и тяжело дыша. Увидев Бриджит, он удивленно заморгал, но не поднялся.
- Простите меня, госпожа, - сказал он. От новоявленной гнусавости не осталось и следа.
- Великолепный спектакль, - Бриджит встала, уперев руки в бока. - Что собираетесь изобразить в следующий раз?
"Он опасен. Он собирается забрать тебя с собой..."
- Я предполагал, что вы мне не поверите, - сказал он резким свистящим шепотом, - и не мог допустить, чтобы вы избавились от меня до того, как я смогу доказать правдивость своих слов.
Бриджит фыркнула:
- Доказать, что все эти сказки о вдовствующих императрицах и колдунах правда?
Он кивнул:
- Приходите вечером. Захватите с собой зеркало и какие-нибудь веревки или ремни - такие, из которых можно было бы сплести, например, сеть. Тогда я докажу свои слова. Простите, но сейчас я очень устал.
Бриджит стояла, глядя на него, и не знала, что и думать. Человек на кровати задышал ровно и глубоко, погрузившись в сон.
"Что же мне делать? Как может безумие то появляться, то исчезать по воле самого человека? Да и безумие ли это?"
В сердце Бриджит вновь закралось беспокойство. Но если это не бред сумасшедшего, тогда что? Законы - и божьи, и природные - не допускают существования колдунов!
"Ты уверена, Бриджит Ледерли? Почему же они допускают существование твоего ясновидения?"
Бриджит вышла из комнаты. Кто бы ни был этот человек, он обещал предоставить ей какие-то доказательства. Что ж, у него будет такая возможность.
Глава 3
Вечером, когда солнце скрылось за верхушками деревьев и дневной свет начал меркнуть, Бриджит оставила мистера Симмонса в гостиной в обществе книги и кофейника, сославшись на неотложную работу на маяке. Йохан предпочел провести вечер в зимней кухне вместе с миссис Хансен и Сэмюэлем, чтобы поведать им обо всех последних событиях в Истбэе и на материке: проходя мимо кухни, Бриджит услышала, как он во всех подробностях живописует несчастный случай, из-за которого доктора Ханнума вызвали на лесопилку.
Поднявшись на башню, Бриджит наполнила резервуар нефтью, завела часовой механизм и подожгла фитили. Затем подождала несколько минут, чтобы убедиться, что лампа горит ровно и ярко. Подойдя к окну, Бриджит отметила про себя, что маяк на острове Дьявола отлично виден, а значит, можно надеяться, что ночь будет ясной. После этого по длинной винтовой лестнице она спустилась на второй этаж и прошла в спальню своего загадочного гостя.
Он сидел на кровати, чуть улыбаясь, и выглядел значительно более оживленным, чем днем. Бледный сумеречный свет за окном погас, и комната теперь была освещена лишь свечой и лампой. В глубоких черных глазах незнакомца плясали блики огня.
- Вот то, что вы просили.