Джулия Джонс - Чародей и Дурак (Книга Слов - 3) стр 117.

Шрифт
Фон

Можно подумать, что ты принцесса, а не первая бренская шлюха.

Рассудок у Мелли мутился, словно дурной сон вдруг обернулся явью. Баралис, Кайлок, а теперь еще и тетушка Грил. Кого ей еще суждено увидеть Фискеля и капитана Ванли? Она попыталась мыслить здраво.

- Откуда ты знаешь о башне?

- А кто ж, как не я, придумал поселить тебя там? Славно и голо, никакого баловства, ни одеял, ни свечей - уж я об этом позаботилась. Улыбнувшись, Грил предстала во всем своем безобразии - у нее недоставало двух передних зубов.

Убедившись, что она не чурается отвечать на вопросы, если может при этом похвалиться своей властью, Мелли спросила:

- Значит, Баралис приставил тебя надзирать за мной?

- Так и есть, - прямо-таки пропела Грил. - Он сказал, что я могу делать что захочу, никого не спрашиваясь. Он не желает иметь с тобой никакого дела, и я его за это упрекнуть не могу.

Мелли прислонилась к спинке кровати. Картина несколько прояснилась: это Грил была ее главной тюремщицей, а Баралис просто умыл руки. Мелли испытала легкое разочарование, но поборола его и сказала:

- Баралис, как видно, крепко тебе доверяет.

Грил налила себе вина. На ее запястье выдавались под кожей странно сросшиеся кости.

- Еще бы - ведь он у меня в долгу.

- В долгу за что?

- А не слишком ли ты любопытна? - обернулась к ней Грил.

Мелли попробовала зайти с другой стороны:

- Наверное, ты оказала ему большую услугу, раз на тебя возложили такую ответственность.

- Ты, девушка, никак дурой меня считаешь? Я умела обращаться с такими вот соплячками, когда ты еще и на свет не родилась. И все ваши штучки знаю, а уж льстить вы все мастерицы. - Кубок в руке у Грил накренился, и вино пролилось на платье. Она наградила Мелли злобным взглядом и протянула к ней поврежденную руку.

- Хочешь знать, как я сюда попала? Так посмотри хорошенько. Вот он, ответ.

Мелли, не давая себя запугать, отвела ее руку.

- Что, клиент попался горячий?

Грил здоровой рукой закатила Мелли оплеуху. Да такую, что та ударилась головой об изголовье. От этого удара у Мелли потемнело в глазах. Она осторожно ощупала свой затылок и сморщилась от боли. Волосы слиплись от крови.

- Это сделал твой отец. - Грил снова сунула сломанную руку ей под нос. - И зубы мне тоже он выбил. Калекой меня сделал и красоты лишил - ввек ему этого не забуду.

Мелли скрыла свое удивление. Так отец узнал, что произошло с ней в Дувитте? Она ощутила прилив злорадного ликования. Здорово же он отделал старую ведьму, раз у нее зубы повылетали!

- Стало быть, теперь ты мстишь ему через меня? Не слишком ли это мелко?

Грил помахала перед ней костлявым пальцем.

- Найти женщину, которую ищут по всему Брену, - не такая уж мелочь, как по-твоему?

- Так это ты нас нашла?

- Твой отец заявился в бордель, который содержит моя сестра. А пить он не умеет.

- Но ведь он-то ушел, верно? - бросила Мелли, стараясь не показать, как важен для нее ответ.

- Этому старому мерзавцу чертовски везет.

На Мелли снизошло блаженство. До сих пор она даже не сознавала, в каком напряжении живет. Все ее мускулы ныли, в голове стучал молот, сердце колотилось о ребра - но теперь все это не имело значения. У нее все хорошо, ребенок ее жив, и Мейбору удалось бежать.

- Вот налью кипятку тебе в ванну - мигом разучишься улыбаться, сказала Грил, идя к двери.

- Тащи свой кипяток, женщина. Дочь Мейбора горячей водой не убьешь.

- Таул, возвращайся в Брен, - сказал Джек. - На Ларн я поеду один.

Они стояли на конюшне. Новые лошади были уже оседланы, и Хват протирал заспанные глаза. Красивый сын трактирщика только что доставил провизию, которую заказал ему Таул, - тогда-то Джек и произнес эти слова.

Каждый день Таул узнавал о Джеке что-то новое и каждый день убеждался, что недооценивал его.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке