Вовремя ты встретил меня, Эльс... вот только зря с Ольмером связался.
Они остановились у просторного полотняного шатра, напоминавшего юрту. Ильтар отбросил дверной клапан и сказал:
- Входи, брат. И пусть Семь Священных Ветров одарят тебя счастьем под кровом моего дома.
Блейд шагнул внутрь. Убранство шатра было небогатым: в углу - огромная косматая шкура неведомого зверя, брошенная на сундук - видимо, постель; посередине - походный легкий стол и четыре табурета; у полотняной стены стойка с оружием. 'Ильтар подошел к ней, потянул нечто длинное, сверкнувшее металлом, и бросил на стол.
- Смотри, Эльс, это - фран, - он повернул оружие, и лезвие засияло дымчатым отливом булатной стали. - Не меч, не копье, не секира - фран!
Блейд протянул руку, погладил полированную рукоять, коснулся остро заточенного клинка. С первого взгляда эта штука напоминала зулусский ассегай, но лезвие было больше, длиной фута три и шириной в ладонь, чуть изогнутое и обоюдоострое. Рукоятка - или, вернее, четырехфутовое древко казалась еще удивительней; на ощупь - из дерева, странного, похожего на кость и, видимо, очень прочного, она словно прилипала к ладони, но стоило ослабить захват, как рукоять легко скользила в пальцах. Самый конец ее был обшит шершавой кожей; место, где клинок сочленялся с древком, прикрывала широкая чашеобразная гарда с приклепанным к ней крюком.
- Смотри, Эльс, - повторил Ильтар, поднимая странное оружие. Он держал его словно меч - дюймов на десять ниже гарды, чуть выставив перед собой. Внезапно клинок свистнул, разрубив табурет напополам; хайрит стремительно нагнулся, подбросил две соединенные планкой ножки к самому потолку, и лезвие, словно живое, метнулось прямо за ними. Удар, еще удар... На пол посыпались щепки. Ильтар, довольно усмехаясь, покачивал фран на сгибе локтя.
Блейд нетерпеливо протянул руку - оружие было его давней страстью. Фран оказался тяжелым, словно двуручный рыцарский меч. Примерившись и отступив от стола, он размахнулся - конец древка больно стукнул его по локтю. Эта штука была коварной и требовала изрядного искусства! Сделав еще пару выпадов и замахов, он понял, что рукоятку надо держать примерно на фут от гарды, как делал это Ильтар, а длинный ее конец должен в момент удара уходить под мышку. Хайрит с улыбкой наблюдал за ним.
- Чувствуется кровь Севера, - пробормотал он наконец. - Но ты бьешь франом словно мечом, а я же сказал, что это - не меч, не копье и не...
- ...секира, - закончил Ричард Блейд, оглядываясь. - Гдето тут была вторая половинка твоего роскошного походного кресла... Ага! - Он подцепил остатки табурета кончиком клинка и подбросил вверх, намереваясь нанести мастерский удар. Замах, рукоять скользнула в ладони, лезвие метнулось вперед...
Раздался громкий треск и одновременно вопль Ильтара. Блейд поднял на него взгляд - вождь хайритов потирал затылок, ножки табурета свешивались у него с шеи, ветер с моря полоскал края огромной прорехи в стене палатки.
- Пока что ты располовинил мой роскошный походный шатер! - произнес хайрит и расхохотался. Похоже, с чувством юмора у него все в порядке, отметил Блейд. - И набил мне шишку! С другой стороны, стой я чуточку левее... - он задумчиво покосился на прореху, снял с шеи деревянное украшение и выкинул в дыру; потом решительно потянул к себе фран.
- Так вот, Эльс, повторяю тебе еще раз: это - фран, а не меч, не копье и не секира! - Пристыженный Блейд слушал, опустив глаза. - Он заменяет и то, и другое, и третье - но ни один боец, как бы хорошо он ни владел обычным оружием, не сумеет устоять против мастера франа.