Тереза Медейрос - Мой дорогой стр 5.

Шрифт
Фон

— Но ваш мистер Дарлинг решил самолично осуществить правосудие, не так ли? Что ж, это очень благородно с его стороны.

— У Билли были все основания разозлиться, мэм. Этот парень выстрелил ему в спину. Не будь он таким подлым, Билли не пришлось бы разнести на куски его пустую голову.

При этих словах Эсмеральда так побледнела, что встревоженный ковбой поспешно стянул с нее капор и начал усердно обмахивать им лицо девушки.

— Мисс, надеюсь, вы не собираетесь хлопнуться в обморок прямо мне на руки? — Он протянул руку к ее ридикюлю. — В вашей красивой сумочке, наверно, найдется нюхательная соль?

Эсмеральда судорожно прижала ридикюль к груди, охраняя его от бесцеремонного незнакомца.

— Не бойтесь, сэр, обморока не будет. Это от жары. Просто я не привыкла к такому зною.

В ее лихорадочных оправданиях была большая доля истины. Нарядный капор, прельстивший Эсмеральду в витрине магазина дамских шляпок мисс Аделаиды, не мог защитить ее от лучей палящего солнца. Даже две бархатные птички, украшавшие его, и те поникли головками, как только она отъехала на запад от Сент-Луиса. По правде говоря, освободившись от головного убора, Эсмеральда с облегчением вздохнула. Порывистый ветерок приятно трепал влажные пряди волос у виска.

Но леди не подобает идти навстречу превратностям судьбы с непокрытой головой. И, выхватив капор из заскорузлых пальцев ковбоя, Эсмеральда водворила его на место, ловко завязав бант под подбородком.

— Не могли бы вы указать дорогу к конюшне, сэр? Я хотела бы нанять лошадь и надежного проводника. Мне необходимо найти этого бандита до того, как он доберется до мексиканской границы, иначе…

— Но, черт побери, мисс, — растягивая слова, сказал старик. — Нет необходимости пускаться во все тяжкие только для того, чтобы потолковать с Билли. — Он лукаво подмигнул ей, — Между нами говоря, еще не родился такой Дарлинг, который упустил бы случай поухаживать за такой красивой леди.

Его цинизм покоробил девушку. Опыт ее взаимоотношений с противоположным полом ограничивался общением с богатыми бостонскими торговцами, которые нанимали ее учить музыке своих избалованных дочек. Тем не менее она со смутной тревогой представила себе приемы, которые такой негодяй, как Билли Дарлинг, может пустить в ход, «ухаживая» за женщиной.

Смахнув с лица капельки пота и поправив перчатки, Эсмеральда подхватила футляр со скрипкой и потертый кожаный сундучок с тем немногим, что осталось у нее после распродажи имущества перед путешествием.

— Могу вас уверить, что мистер Дарлинг не очень-то обрадуется встрече со мной!

— Почему бы вам самой не сказать ему об этом?

Эсмеральда вскинула голову и пристально посмотрела на ухмыляющегося старика. Ручка сундучка выскользнула, и он со стуком упал на доски. Слава богу, удалось спасти от падения драгоценную скрипку!

— Вы его видели? Где, когда? — забрасывала она старика нетерпеливыми вопросами. — Он был один? Вооружен? В какую сторону он ехал?

Ковбой небрежно махнул куда-то через улицу.

Эсмеральда заслонила глаза от солнца, отчаянно пытаясь определить направление.

— Он давно уехал? Сколько часов или дней назад? Какой масти у него лошадь?

— Лошади вообще не было. Он просто вышел из заведения мисс Мелли чуть позже полудня и поспешил прямо в салун.

Доски настила, казалось, закачались под ногами девушки. Вот когда ей действительно не помешал бы флакон с нюхательной солью. Она ошеломленно смотрела на обшарпанный фасад салуна на противоположной стороне улицы. Из дверей, открывавшихся в обе стороны, доносилось дребезжание расстроенного пианино.

Значит, он там! Теперь ей казалось, что она чувствует его на расстоянии. Затаившегося в ожидании ее и смертельно опасного, как свернувшаяся кольцами змея.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub