— Ты грязное отродье, сын вислоухого проходимца! — ругалась она в совершенно несвойственной дамам манере. — Из какой дыры ты вылез?!
— Илис! Успокойся, девочка! — Эдвард был в шоке от того, что из уст его племянницы на графа сыпался поток столь ужасных оскорблений. — Это жених Арабеллы…
— Бедная Арабелла! — процедила Илис. — Очень может быть, что она вскоре зачахнет от грубости этого безмозглого болвана!
— Тише, детка, тише! — Эдвард в отчаянии сжал руки, пытаясь умиротворить своего будущего зятя. Ему еще никогда не приходилось попадать в положение, которое требовало от него столь полной собранности. Он не мог наказать племянницу из страха потерять ее состояние. Он также не мог отчитать графа из страха разозлить того еще сильнее. — Пожалуйста, Реланд, прости девочку. Она вне себя. Она моя родственница, только недавно приехала. Ты же видишь, что ей предстоит еще многому научиться. Умоляю тебя, уйми свою ярость, давай уладим это дело миром.
— Она искалечила моего жеребца!
Реланд взмахнул рукой, окатив всех целым фонтаном брызг, и указал на свою лошадь, которая, испугавшись резкого движения, вздернула морду. Ее нос был в глубоких царапинах, а на уздечке, подобно крохотным рубинам, сверкали капельки крови.
— У него навсегда останутся следы! — Будто бы внезапно вспомнив о себе, Реланд схватился за голову и застонал. — Она чуть не раскроила мне череп!
— Вам нечего было бояться, милорд, — с деланной заботой запротестовала Илис. — Он был пуст еще до того, как вы упали.
Окончательно выйдя из себя, Реланд выставил кулак и замахал им перед самым носом девушки.
— Ты, наглая дрянь! Ты, наверное, не знала, что Эдди может убить тебя, поэтому и осмелилась вылезти из болота! В следующий раз я позволю ему загнать тебя в трясину!
— Узнав, что вы собой представляете, милорд, — с сарказмом ответила Илис, — в следующий раз я буду более осторожно относиться к тому, что вы можете приказать своему жеребцу.
— Реланд, прости ее, — поспешно вмешался Эдвард. — Она просто не знает…
— Запомни наши имена, паршивка! — рявкнул граф, не обратив внимания на стенания своего будущего тестя. — Прячься, когда узнаешь, что прибыли Реланд Хаксфорд, граф Чедуик, и его Большой Эдди. Я тебя предупредил.
— Эдди… Большой Эдди… Эдди Реланд… Реланд — Большой Эдди…
Илис наклонила голову, как ребенок, который рассказывает стихотворение, и принялась жонглировать именами, давая понять, что на нее совершенно не подействовали ни он сам, ни его титул, ни его угроза.
— Вам дали отличного жеребца. Очевидно, он слишком хорош для вас. Я попытаюсь запомнить его.
Лицо Реланда потемнело, он поднял на девушку бешеный взгляд и собрался вновь кинуться на нее. Эдвард, пытаясь предотвратить очередное столкновение, взял молодого человека за локоть.
— Пойдем, сынок, — ласково проговорил он. — Давай выпьем по кружке эля и отдохнем у камина.
Эдвард жестом подозвал слугу, чтобы тот занялся Реландом, с которого продолжала капать вода, а когда графа увели, повернулся к Илис. Весь его облик свидетельствовал о том, что ее ждет хорошая головомойка. Так и случилось, когда Реланд оказался достаточно далеко.
— Ты лишилась рассудка? — грозно спросил Эдвард. — Ты хочешь разлучить с ним Арабеллу? — Эдвард умоляюще сложил руки. — Или ты хочешь испортить мои дела, унижая столь достойного молодого человека в моем доме?
— Во всем виноват он, нечего было фиглярничать! — стала защищаться Илис. — Он чуть не наехал на меня своей зверюгой! — Она указала рукой на жеребца, которого уводил грум. Конюх нежно гладил его по крупу, как будто успокаивал своего близкого друга. Жеребец фыркал ему в ответ и совсем не казался испуганным.