Габриэль внимательно вгляделся в его лицо:
— Хорошо сработано.
Джерард улыбнулся:
— Это было самое длинное представление, которое мне довелось дать за всю мою жизнь, но, похоже, они ничего не заподозрили.
— Уверен, что это так. Если бы Кроули что-нибудь пронюхал, его бы и близко здесь не было.
Перейдя комнату и остановившись перед бюро у окна, Габриэль взял бумагу и перо.
— Теперь пора приступить к последнему акту нашей драмы. Нам надо записать все, что мы слышали, подписать бумагу и поставить дату.
Джерард пододвинул стул, и вместе они принялись анализировать беседу, записывая имена, названия мест и количество якобы добываемого золота. Обладая необычайно острой зрительной памятью, Джерард мог воспроизвести всю беседу, опираясь на некие зрительные вехи и сверяя свои впечатления с впечатлениями Габриэля, а также добавляя запомнившиеся ему мелочи. Прошел час, прежде чем они почувствовали, что на этот раз сделали все возможное.
Габриэль отодвинул стул от бюро, в то время как Джерард, видимо, уставший от нелегкого испытания, зевнул.
— Ну, теперь мне пора домой.
Взяв свернутую рулоном бумагу и их общие записи о встрече и положив все это в карман своего сюртука, Габриэль кивнул.
— Иди вперед, а я немного задержусь. Нас не должны видеть вместе.
— Дашь мне знать, как идут дела.
Джерард не спеша вышел, и Габриэль запер за ним дверь. Он оглядел комнату, потом подошел к лампе, все еще горевшей возле камина, подкрутил фитиль, то же самое проделал и с другой лампой. Комната погрузилась в полумрак. Удовлетворенный, он направился в спальню, дабы увенчать сегодняшнее представление достойным эпилогом.
Глава 8
Графиня ждала его, но уже не за дверью, а сидя на краю кровати. Когда он приблизился, она поднялась, словно темная тень.
— Вы и в самом деле думаете, что существуют заявки На разработки золотых приисков в тех местах, которые были названы?
— Я был бы крайне удивлен, если бы там оказалась хоть крупица золота. Возможно, там и есть населенные пункты, возможно, даже города или по крайней мере городишки, но не золотые прииски. Впрочем, мы все это проверим.
Он разглядывал ее фигуру среди теней — более плотную тень, и только; она же была полностью поглощена сведениями, именами, названиями и цифрами, упомянутыми Кроули.
— Он дал нам более чем достаточно фактов. Я все их записала. Нам надо доказать, что заявки — фальшивые. Вы знаете название хотя бы одного места, упомянутого им?
— Нет, но в Лондоне кто-нибудь найдется, кто знает или может знать.
— По их словам, эти люди близки к тому, чтобы вступить во вторую фазу своей деятельности, и это означает, что скоро они предъявят свои финансовые бумаги к оплате.
— А мне кажется, они будут ждать, надеясь, что в их сети попадутся новые простачки, доверчивые джентльмены из разных графств, приехавшие в Лондон, чтобы провести здесь сезон.
Последовало молчание. Габриэль явственно ощущал снедавшее ее беспокойство.
— Это существенная победа, что нам удалось получить от него столько сведений и такие важные детали.
— О! В самом деле… — Она подняла на него глаза: — Мистер Деббингтон был великолепен.
Только теперь Алатея поняла, что осталась с Габриэлем одна в совершенно темной, неосвещенной спальне, с огромной кроватью всего в нескольких футах от них.
— И вы тоже оказались весьма… изобретательны.
Его рука обняла ее талию.
— Вам еще не известна мера моей изобретательности, но сейчас я намерен продемонстрировать ее вам.
Он притянул графиню к себе. После слабого сопротивления она позволила ему это, и теперь они стояли совсем близко, их бедра соприкасались, будто она уже принадлежала ему.
— Вам повезло; — прошептала Алатея, задыхаясь. Его губы тронула легкая усмешка:
— Я совершил операцию с блеском.