Нелл несла с собой букет полевых цветов, которые она собрала на берегу, а ее отец – бутылку вина.
Они постучали в дверь-ширму. Тилли сидела за ней справа и издала злое, хоть и беззубое шипение. Нелл вздрогнула, а потом хихикнула.
– Ты, должно быть, Тилли, – сказал отец.
– Совершенно верно, – подтвердила Стиви, пропуская их в дом.
Она выглядела очень мило со своими темными, блестящими, гладко причесанными волосами, с похожими на птичьи крылья прядями, косо опускающимися на щеки. Она подвела глаза и надела белую блузку с голубыми джинсами. Нелл широко улыбнулась, подумав, что сказала бы Пегги, если бы могла увидеть Стиви теперь – такой красивой и радостной.
– Мы принесли вам цветы! – сказала Нелл, вручая ей свой букет. – Мы собрали его на берегу! Вы ведь ходили туда с мамой и тетей Мэдди? Вы тоже собирали там цветы, правда?
– Нелл, сбавь темп! – остановил ее отец.
Стиви была взволнованна. Она понимала, что Нелл протягивала ей нечто гораздо более ценное, чем несколько стеблей астр, вереска и дикой моркови, но что этим Нелл дает ей возможность вспомнить своих подруг. Она наклонилась к ней, посмотрела ей прямо в глаза и кивнула.
– Это именно там, где мы собирали цветы, – сказала она.
Нелл сразила отца улыбкой и торжествующим взглядом.
Стиви поднялась, глядя на бутылку в руках отца Нелл.
– Вы не хотели бы ее открыть, пока я поставлю цветы в воду? – спросила она.
– У вас есть бокалы?
Джек был рад чем-нибудь заняться. Стиви дала ему штопор и кивнула на полку с посудой. Он не мог найти среди бокалов двух одинаковых. Все они были разной высоты и размера – некоторые на ножках, другие короткие и круглые, одни из настоящего хрусталя, другие из цветного стекла. Будучи инженером и архитектором, он тяготел к порядку в таких вещах, предпочитая, чтобы они были подобраны и стояли симметрично. Стиви, ее дом, ее посуда выбивали его из равновесия. Он постарался подобрать два похожих, с ножками разной длины. Она попросила налить ей немного имбирного эля.
Нелл тоже пила имбирный эль. Джек наблюдал за ее лицом, пока Стиви украшала все три бокала ломтиками свежего персика, его дочь улыбалась так радостно, будто это был ее день рождения. Потом они прошли в гостиную, откуда открывалась широкая панорама побережья. Стиви достала сыр и печенье; она села в плетеную качалку, а Джек и Нелл уместились рядом на обитом ситцем двухместном диванчике. Старая кошка мурлыкала на руках у Стиви.
– Как птица? – спросил Джек.
– О, с ней все отлично, – ответила Стиви. – Съедает каждого попавшегося жука.
– Я слышала про птицу, – сказала Нелл. – От брата моей лучшей подруги.
– Ты уже обзавелась лучшей подругой? – спросила Стиви.
Джек заметил ее улыбку. Это была открытая, теплая улыбка, которая осветила все ее лицо.
– Есть! – воскликнула Нелл так энергично, что даже подскочила на диванчике и чуть не опрокинула сыр и печенье. Джек настойчиво похлопал ее по руке, умеряя ее энтузиазм. – Ее зовут Пегги Мак-Кейб!
– О, дочка Бэй, – сказала Стиви. – Ее брат Билли нанес мне визит сегодня утром.
– Один из тех хулиганов? – спросил Джек.
– Что? – удивилась Нелл.
Стиви рассмеялась:
– Они делают это каждый год – целая группа ребят разного возраста. Легенда о том, что я колдунья, родилась давно. Думаю, что это такой ритуал у мальчишек из Хаббард-Пойнта – смотреть в мое окно и стараться меня поймать, наверное, за колдовством – не знаю точно, но мне кажется, что это чрезвычайно их занимает.
– Они совсем тупые, – сказала Нелл. – Они вас не знают.
– Спасибо, Нелл, – кивнула она.
– Можно мы посмотрим птицу?
– Нелл… – произнес Джек предостерегающе.
– Конечно, – сказала Стиви. – Вы не хотите пойти, Джек?
У нее была лучистая улыбка. Ему хотелось пойти.