Автор неизвестен - Корейские народные сказки стр 33.

Шрифт
Фон

- С какой стати я в угол пойду? Ты с гостями меня посади!

Как засмеялись тут гости! Как стали над нищим глумиться! Долго терпел Торен, а потом сказал:

- Доводилось ли вам, богачам, выслушать нищего?

- Пока не доводилось. Что же, говори!

- Вот что я вам скажу: слезы бедных для правителя-лихоимца то же масло, которым он приправляет еду.

- Схватить негодяя! - крикнул правитель. - Кнутом его отстегать... бросить в темницу!

Бросилась стража к Торену, а он высочайший указ развернул, с королевской печатью.

Так и ахнули все, насмерть перепугались. Шепчут:

- За каждым ведь грех водится!

А Торен облачился в одежды, приличествующие его сану, велел препроводить правителя в столипу под конвоем, на королевский суд, на его место назначил другого чиновника, а за бедной Чхун Хян послал паланкин.

Увидела Чхун Хян мужа, глазам своим не верит, без памяти упала. Управился Торен с делами, в столицу воротился с красавицей женой, свадьбу сыграли.

Пожаловал король Торену еще более высокую должность, не обошел своей милостью и жену его. Любят Торена подчиненные за честность его и справедливость. Не нахвалятся теперь родители Торена невесткой. Прожили Торен с Чхун Хян до глубокой старости. А детей сколько народили! И не счесть.

Перевод Вадима Пака

ТО МИ И ЕГО ЖЕНА

Жил в столице государства Пэкче[*] человек по имени То Ми. И была у него жена, да такая красавица, что второй во всем свете не сыщешь. А уж до чего добродетельна! Слух о ней прошел от столицы до самых глухих уголков страны и дошел наконец до ушей четвертого короля Пэкче - могущественного Кэ Ру-вана.

[* Пэкче - королевство на Корейском полуострове (18 гг. до н. э. - 600 гг. н. э.).]

Только не поверил король в добродетельность жены То Ми, подумал с усмешкой: "Не бывает добродетельных женщин, а красавиц - и подавно". И приказал король привести во дворец То Ми.

Предстал То Ми перед королем, замер в глубоком поклоне, ждет повелений.

- Это ты и есть То Ми? - спрашивает король.

- Я, мой повелитель, - отвечает То Ми.

- Скажи, То Ми, какая из добродетелей, по-твоему, самая главная? снова спрашивает король.

- Женская верность, мой повелитель, - отвечает То Ми.

- И ты думаешь, женщина может всю жизнь хранить верность мужу? спрашивает король.

- Может, мой повелитель, - отвечает То Ми.

- Может устоять перед льстивыми речами, не поддаться искушению? - опять спрашивает король.

- В душу каждой женщины не заглянешь, но в своей жене я уверен, - гордо отвечает То Ми.

И решил король испытать жену То Ми. Самого То Ми оставил во дворце, в услужение взял, а к жене его послал переодетого королем сановника.

Вперед поскакал слуга известить о прибытии могущественного короля, следом за слугой двинулась пышная королевская процессия.

Был поздний вечер, когда сановник прибыл к дому То Ми.

Увидела жена То Ми королевскую процессию, склонилась в низком поклоне, шевельнуться не смеет.

А мнимый король сошел с паланкина, воссел на террасе и спрашивает, да так грозно:

- Где жена То Ми?

- Это я, - отвечает женщина, а у самой голос дрожит.

- Давно слыхал я о твоей красоте и хотел взять тебя во дворец, но решил сперва с твоим мужем поговорить. Третьего дня предстал он передо мной, сели мы с ним в карты играть, и мне повезло - твой муж тебя проиграл. Так что отныне ты принадлежишь мне. Завтра же увезу тебя во дворец. Собирайся в путь! Живо!

Словно гром грянул среди ясного неба. Поняла жена То Ми, что это обман. Что не стал бы муж на нее в карты играть. Что верит он в ее добродетель... Разве что силой его принудили от нее отказаться.

"Я скорее нарушу приказ короля, чем супружескую верность, - решила женщина. - Не мог То Ми от меня отказаться".

Будь перед ней не король, она плюнула бы негодяю в лицо и убежала, но с королем шутки плохи, и женщина почтительно ответила:

- Пройдите в опочивальню, ваше величество, а я мигом переоденусь.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке