Анна Литвинова - Тиран стр 67.

Шрифт
Фон

Лептин, казалось, на мгновение утратил свое расположение духа.

— Мне нужны еще пентеры, — заявил он. — По крайней мере столько же. Сколько у нас их строится?

— Десять, — сухо ответил Дионисий.

— Десять? И что мне делать с десятью?

— Устрой так, чтобы их хватило. Пока я не могу дать тебе больше. Где остальной флот?

— В Лилибее, — сообщил Лептин. — Там удобное место для засады. Как только неприятель появится, я его потоплю.

— Будем надеяться, — произнес Дионисий, — но осторожно! Гимилькон хитер. Он нападает только тогда, когда уверен в победе. Ты понимаешь? Не дай себя обмануть.

— Как поживают мои невестки? — поинтересовался Лептин.

— Хорошо. А почему ты спрашиваешь?

— Так просто. В последний раз, как я видел Аристомаху, она показалась мне немного грустной.

— У женщин это бывает… Беспокоиться не о чем.

— А маленький Дионисий? И второй мальчонка?

— С ними все хорошо, растут быстро. — И он перешел к другому предмету: — А ты, Битон, как ты намереваешься удерживать эти позиции в случае нападения?

— Я создал целую систему оповестительных сигналов отсюда до Лилибея, через нее мне сообщают об опасности. Пролом заделали, провизии на складах хватит на три месяца осады.

— Отлично. Это будет самая великая схватка в нашей жизни. Мы не должны и не можем ее проиграть. Вы хорошо меня поняли?

— Я тебя понял, — ответил Лептин, — но если бы ты выслал мне пентеры, о которых я тебя просил…

— Упреки бессмысленны. Будьте начеку. А я должен убедить местных, сиканов, что мы — самые сильные и им лучше сражаться на нашей стороне. Так что сейчас я отправляюсь в глубь острова.

Они вместе поужинали, а потом, с наступлением вечера, Дионисий отправился дальше, на Сицилию, а Лептин вернулся на борт «Бувариды».

Гимилькон выступил очень поздно, почти в самом конце лета. Он отплыл ночью, с погашенными огнями, чтобы его не заметили, и шел открытым морем, невидимый с берега.

Лептину в качестве приманки он отправил головные корабли своего грузового флота, и тот проглотил наживку. Увидев их, медленные и тяжелые, на рассвете на фоне мыса Лилибей, он вскочил на «Бувариду», словно всадник на своего коня, и на большой скорости устремился вперед, ведя за собой суда, экипажи которых удалось собрать на месте в столь ранний час. Он потопил около пятидесяти вражеских кораблей, четыре из них — при помощи таранов все той же «Бувариды», и захватил еще штук двадцать, но, кроме них, весь огромный флот карфагенян целым и невредимым добрался до Панорма, где соединился с боевыми судами, прибывшими туда после долгого пути по открытому морю.

Узнав об этом, Дионисий пришел в бешенство:

— Я ведь предупреждал его, проклятие! Я же велел ему быть начеку!

Посланец, сообщивший ему о случившемся, был родом из Селинунта. Он стоял молча, не зная, что отвечать.

— Гегемон, — попытался он возразить, но Дионисий шикнул на него:

— Молчи!.. А теперь он где?

— Командующий флотом? В Лилибее.

— Слишком рискованно. Передашь ему мое письмо, немедленно. — И Дионисий продиктовал текст, тотчас же доставленный по назначению. Сам он тем временем двигался в глубь острова, к территориям сиканов.

Гимилькон, успевший завербовать новых наемников, напал с суши и с моря. Он захватил Дрепаны и Эрике и установил там, в самом высоком пункте гор, сигнальный фонарь, по ночам передававший сообщения в Карфаген. Его огонь отражали два металлических щита на плавучих платформах, в свою очередь, доставлявшие его дальше, на остров Коссиру.

Лептин хотел выйти в море, чтобы атаковать вражеский флот, но, к счастью, шифрованное послание брата достигло его раньше.

«Дионисий, гегемон всех греков Сицилии, — Лептину, командующему флотом. Приветствую тебя!

Поздравляю тебя и твоих людей по случаю потопления пятидесяти вражеских кораблей.

У меня есть сведения из первых рук, из Панорма. Флот Гимилькона имеет по сравнению с нами огромное численное преимущество — по меньшей мере три к одному. Нет никакой надежды на успех, ты только бессмысленно подвергнешь наши суда опасности.

Убирайся оттуда. Повторяю, убирайся оттуда.

Отправляйся в Селинунт и оставь на месте разведчиков, чтобы докладывали тебе о передвижениях карфагенян.

Это приказ. Ты не имеешь права не подчиниться ему.

Всего наилучшего».

— «Всего наилучшего»? — взревел Лептин, прочтя письмо. — Ради Зевса, откуда мне взять это «наилучшее»? Мы должны смываться от этих гадов и оставить лагерь этому сукину сыну? А Битон? Бросим его там, одного посреди лагуны, как идиота? Что я скажу Битону, проклятие! Что вынужден подчиниться приказу?

Посланец набрался храбрости и высказал свои соображения:

— Верховный главнокомандующий сказал мне, что ты непременно должен выполнить это требование, наварх, и…

— Молчи! — рявкнул Лептин столь яростно, что тот больше не посмел открыть рта. — А теперь вон! — закричал он еще громче. — Все вон!

Весь остаток дня он не притронулся ни к пище, ни к вину. Потом, уже глубокой ночью, позвал своего помощника:

— Вели приготовить мою шлюпку. Мы отчаливаем.

— Отчаливаем? В такой час?

— Шевелись, мое терпение на исходе.

Тот послушался, и вскоре Лептин, надвинув на голову капюшон, сел в лодку и приказал рулевому двигаться на север.

Среди ночи он высадился в Мотии и заставил Битона подняться с постели.

Тот вышел к нему навстречу, обернутый в простыню, под которой спал.

— Ты с ума сошел шляться в такой час в этой ореховой скорлупке? А если бы тебя поймал карфагенский разведчик? Знаешь, чего стоит такая рыбка в их сетях?

— Дело в том, что я должен был рассказать тебе обо всем лично. Ненавижу тех, кто лишь отправляет послания и не имеет достаточно храбрости, чтобы самому показать нос и высказаться…

— Но… о ком ты говоришь? — Битон взял со стола кувшин и два керамических кубка. — Немного вина?

Лептин покачал головой:

— Ах нет, я ничего не хочу.

— Так о ком речь? Что это за люди прячутся за посланиями?

— Он.

— Дионисий?

Лептин кивнул.

— И что он пишет?

— Он велит мне убираться, покинуть Лилибей. Утверждает, что оставаться там слишком опасно. Хочет, чтобы я укрылся в Селинунте, но, поступив таким образом…

— Ты оставишь меня совершенно одного. Поэтому ты явился ко мне среди ночи?

Лептин снова кивнул.

— Тебе он ничего не сообщил? — спросил он.

Битон покачал головой.

— Вот видишь? Он даже не потрудился предупредить тебя. Это уже слишком! Говорю тебе, это уже слишком!

Битон попытался его успокоить:

— Может статься, гонец уведомит меня завтра или послезавтра. На войне связь работает весьма ненадежно, ты же знаешь.

— Может статься, но это не меняет сути.

— А какова причина?

— Он говорит, что они имеют перед нами численное преимущество три к одному.

— Это веская причина.

— Поэтому я должен оставить друга с неприкрытой задницей?

— У тебя нет выбора, Лептин. Мы прежде всего полководцы сиракузской армии и лишь потом друзья. А Дионисий наш верховный главнокомандующий.

— В Братстве мы привыкли всегда прикрывать друг другу спину, поддерживать друг друга по-всякому. В детстве, когда на одного из нас нападали мальчишки из другой банды, мы бежали на помощь ему, не боясь, что нам набьют морду. Таково всегда было наше правило, и я его не забыл.

Битон отхлебнул немного вина, поставил кубок на стол и откинулся на спинку стула.

— Сейчас иные времена, друг мой, — вздохнул он. — Иные времена… Мы прошли долгий путь. Находясь рядом с Дионисием, мы многое имели: красивых женщин, красивые дома, красивую одежду, изысканную еду, власть, почет… А теперь он просит от нас внести свой вклад в удачный исход войны, и мы обязаны подчиниться. Он прав. Если ты останешься здесь, тебя разобьют. Ты должен спасти флот, сохранить его для другого, более благоприятного случая. Это справедливо. Ведь мы воины, Геракл свидетель!

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Похожие книги

Дикий
13.3К 92