Наконец, устав, почти полностью обессилев, он умолк и в то же мгновение испытал легкое томление, неясное ощущение холода, медленно растекавшееся по всему его телу начиная от рук и ног. Может, это поцелуй Ареты? Так она пытается приблизиться к нему, дать ему почувствовать себя? Он не обладал даром Орфея, ему никогда бы не удалось смягчить сердца Персефоны и Аида в его черном одеянии, однако он все же вспомнил одну песню — тот мелодичный старый напев, гимн певца из Акраганта, так нравившийся ей, наполнивший нежностью его душу в их брачную ночь. О, как же он не подумал об этом раньше? Почему он не привел с собой того чудесного певца, искусного в игре на лире, чтобы его музыка достигла ее слуха, пройдя через узкое ущелье?
Он чувствовал, как его сковывает ледяной сон, он забывал дышать — словно это больше не имело значения, и сознание его постепенно предалось сну. Арета приняла обличье девушки-дикарки, любившей его в истоках Анапа, она обретала ее глаза и ее кожу, тот же вкус губ.
Потом сердце его подпрыгнуло в груди, и он увидел ее!
Дикарка стояла прямо перед ним, в прекрасном одеянии — удивительно тонком, прозрачном пеплосе, вроде тех, что девушки из Ортигии каждый год преподносят в дар богине в ее храме на акрополе. Волосы ее были собраны на затылке и повязаны кроваво-красной лентой. Красные, влажные губы, глубокие, как ночь, глаза. Какая чудесная перемена! Разве это могло бы случиться, не будь она существом из другого мира? И он забылся в ее объятиях, холодный, как никогда прежде, и одновременно горячий, словно пламя. Он услышал ее голос — впервые за столь долгое время, — и она наконец назвала его по имени.
— Возьми меня с собой, если не можешь вернуться, — попросил он ее, и слова эти раздались внутри его, словно он произнес их не вслух, а лишь мысленно, словно их сказал человек, каким он хотел бы быть и каким больше не был. Ее пеплос колыхался, словно туман в вечернем воздухе.
Он проснулся среди ночи в каком-то тихом месте, возле потрескивавшего костра. Открыл глаза и различил черты Лептина.
— Я видел ее. Уверен, это она. Я всегда это знал. На сей раз она хотела вселить в меня уверенность.
Лептин не ответил. Он помог брату сесть и долго разминал ему плечи, шею и руки — пока они снова не порозовели и не потеплели. Потом он промолвил:
— Пойдем. Звезды, покровительствующие тебе, вот-вот начнут клониться к упадку.
Подчинив сикулов, как много лет назад это сделал Гелон, разбивший карфагенян в Гимере, Дионисий обратил свой взор на катанские колонии Наксос, Катанию и Леонтины. Он пребывал в твердом убеждении, что сицилийские греки должны объединиться в единую коалицию против своего естественного врага, забыв о внутренних распрях. Однако, зная, что это невозможно, он решил добиться желаемого результата силой, подобно тому как уже поступил в своем собственном городе. Он позвал Филиста и сказал ему:
— Я не хочу кровопролития — в час, когда мы стоим на пороге великого для всех эллинов события. Эти города должны пасть вследствие предательства.
Филист, уже ко всему привычный, взглянул на него с недоумением:
— Что ты такое говоришь?
— Ты не согласен?
— Предательство отвратительно — и тому, кто совершает его, и тому, кто к нему побуждает.
— Ты не перестаешь меня удивлять, друг мой. Ты продолжаешь взращивать в своей душе бесполезные этические принципы, почерпнутые от этого старого софиста с мясистым носом и свинячьими глазками, вбивающего странные идеи в головы молодых афинян.
— Сократ не софист.
— Нет, софист. Разве не он сказал: «Настоящий мудрец — тот, кто знает, что он ничего не знает»? И разве это не есть самый обманчивый и одновременно самый ловкий из софизмов? Старый пройдоха наверняка уверен не только в том, что он мудрец, но и в том, что он умнее всех.
— Скажи, чего ты хочешь, — прервал его Филист.
— У всех людей есть своя цена. Выясни, кого проще всего купить в Катании и Наксосе, заплати им, сколько они попросят, и пусть они сдадут тебе свой города. Потом они будут нам благодарны. Должен ли я напоминать тебе, что некоторым для предательства нужны оправдания, вследствие которых они выглядят менее мерзкими, чем являются? Ты предоставишь им наиболее подходящие.
Например, дело объединения греков кажется мне отличным оправданием. Что касается денег — представь их как компенсацию убытков, средство умилостивить богов, наследие древнего договора о гостеприимстве, в общем, как сочтешь нужным. В конце скажешь мне, во сколько тебе все это обошлось. Никакой крови, Филист, если можно.
Через месяц Аркесилай сдал без боя Катанию, а Прокл — Наксос, древнейшую колонию греков на Сицилии, столь древнюю, что статуя «основателя» в порту стала едва узнаваемой из-за многовековой разрушительной работы ветра и соли.
Леонтины, оставшись в одиночестве, сдались, не оказав сопротивления, и Дионисий решил переселить всех их жителей в Сиракузы.
Год спустя Регий и Мессина, тоже халкидские колонии, побоявшись, что вскоре настанет и их черед, снарядив флот и армию, отправили их на юг, на битву с войском Дионисия. Лептин предложил встретиться с ними на открытой местности и истребить, чтобы коренным образом решить проблему, но Дионисий вовремя остановил его и снова призвал к себе Филиста:
— Как думаешь, с армией такое тоже сработает?
Филист пожал плечами.
— Не увиливай. Сработает или нет?
— Полагаю, да.
— Тогда действуй. Через год эти воины, возможно, будут в наших рядах сражаться против карфагенских провинций. Я не хочу, чтобы они погибли, и не хочу смерти наших. А теперь скажи мне, если это сработает, то как поступить этичнее — по-моему, основываясь на подкупе, или так, как велит твой философ, следующий строгой морали?
— Я не думаю, что можно рассуждать таким образом, — возразил Филист. — Просто вопрос поставлен некорректно. Исходя из ошибочных предпосылок, несомненно…
Дионисий покачал головой:
— Ох уж эти философы! Я стараюсь обходить их стороной — как собачье дерьмо на улице.
Филист вздохнул.
— У тебя есть кто-то на примете, или я сам должен найти подходящего человека?
Дионисий протянул ему листок с несколькими именами, записанными углем, и, когда Филист пробежал список глазами, провел поверху пальцем и размазал все до черноты, чтобы никто больше не смог прочесть. А потом, когда советник уже удалялся, добавил:
— Сейчас пора сева. Это играет тебе на руку.
Филист отправился к себе домой и созвал своих верных людей. Через три дня как в регийской, так и в мессинской армии двое из высших военачальников потребовали созыва военного совета и так пылко выступили в пользу прекращения боевых действий, обличая авантюризм двух главнокомандующих, что на момент голосования предложение о немедленном окончании похода получило подавляющее большинство.
Дионисий торжествовал. Теперь он был безоговорочным главой своего полиса, надеясь стать тем же самым для всего своего народа. Он вернулся в Сиракузы, окруженный ликующей толпой, и вскоре снова призвал к себе Лептина, Филиста и еще пару друзей из Братства. Старика Гелорида к тому моменту уже оттеснили более молодые воины, и он уже какое-то время не принимал участия в совещаниях в крепости Ортигии.
— Мне пора жениться, — начал он.
Филист и остальные переглянулись. Заявление Дионисия прозвучало для них совершенно неожиданно. На их лицах застыло одинаковое удивленное выражение. Для всех оно оказалось новостью.
— И кто она? — спросил Филист.
— Ты хочешь сказать «они».
— «Они»? То есть?
— То есть я решил жениться сразу на двух.
Лептин хихикнул, кое-кто из друзей — тоже.
Филист вскочил.
— Что тут смешного? Мне кажется, это дурацкое кривлянье. Зачем? Если тебе так неймется — наверняка у тебя нет недостатка в возможности совокупляться.
— Ты не понимаешь. Мой двойной брак будет иметь символический смысл…
— Послушай, — перебил его Филист. — До сих пор народ, так или иначе, следовал за тобой. В сущности, тебя уважают за твой ум и решительность, за твое героическое воинское прошлое, но если ты начнешь совершать подобные поступки, тебя поднимут на смех, ты станешь персонажем комедии.