Стейси - N - Будь моим... гостем стр 27.

Шрифт
Фон

На миг оторвавшись от очередной бездарной статьи Скитер, Северус окинул Поттера скучающим взглядом и, подавив желание высказать этому «везучему» пустоголовому кретину все, что он о нем думает, бесцветным голосом произнес:

— Я тронут. Этого достаточно?

Мистер Поттер помедлил, прежде чем ответить:

— Что ж, Вы правы в любом случае, даже, если не желаете принимать моих извинений. Я не буду пытать Вас настойчивыми просьбами простить меня, это было бы более, чем неуважительно по отношению к Вам, однако мое намерение извиниться остаётся в силе. Тедди, я думаю, мы можем поговорить позже, когда ты позавтракаешь.

Гарри, стараясь идти хоть немного быстрее, чем черепаха, приготовился покинуть столовую, напоследок бросив взгляд в тарелку крестника — увидев овсянку в йогурте с голубикой, он удовлетворённо кивнул сам себе.

Отбросив газету на соседний стул, Северус на секунду задумался, помешивая серебряной ложкой остывший кофе, и, вспомнив недавний разговор, резко окликнул удаляющегося мужчину:

— Поттер!

Мистер Поттер повернулся, для чего ему пришлось опереться о косяк.

— Да, мистер Снейп?

— Леди Малфой просила встречи.

— О, — смешался Гарри. - Да, разумеется, я с ней встречусь.

Коротко кивнув, молодой человек вышел.

С чувством выполненного долга, Северус с наслаждением выпил маленькую чашку крепчайшего кофе с лимоном и бросил взгляд на погрустневшего мальчика. Снейп попытался понять, что могло расстроить ребенка, ведь с утра он выглядел умиротворенным, но в голову, как назло, ничего не приходило, поэтому зельевар осторожно поинтересовался:

— Что-то не так, Тедди?

— Я думаю, — сосредоточено ответил ребёнок.

Он смотрел на ложку в своей руке и не знал, что сказать. С одной стороны, мистер Снейп не сказал ни одного грубого слова в сторону Гарри, с другой — мальчик чувствовал напряжение между крёстным и гостем, и это его огорчало. Он не хотел бы, чтобы они ссорились. Они оба такие умные и хорошие, и было бы здорово, если бы у Тедди не появилось нехорошее чувство, что, так или иначе, от него ждут, что он выберет кого-то одного. Маленький волшебник решил, что должен понять их отношения, и тогда он сможет что-то сделать. Его близкие люди ссорились, и это бывало не так уж редко, некоторые из ссор бывали очень тяжёлыми. Ужасно, когда что-то переставало быть единым целым.

— Можно вопрос, сэр? — Тедди постарался быть настолько вежливым и корректным, насколько мог.

Позволив угрюмо-серьезному мальчику решить свои проблемы самостоятельно, мужчина достал палочку и заклинанием призвал книгу, со вчерашнего вечера оставленную им на столике недалеко от камина. Полностью погрузившись в исследования Т.Жк. Фьйора об особенностях метаморфов, он не сразу уловил смысл заданного ребенком вопроса.

— Разумеется, — он поднял взгляд на мальчика, но натолкнувшись на подобие холодной вежливости на лице Тедди, за которой скрывалось волнение, вовсе отложил фолиант в сторону и сцепил пальцы в замок. — Я Вас внимательно слушаю.

— Почему… Ну, почему вы так друг к другу относитесь?

— Я полагаю, Вы обо мне и мистере Поттере, — вздохнул мужчина.

— Да, сэр.

— У нас нейтральные отношения, Тедди. И это максимум, что могло получиться, исходя из количества разногласий в прошлом между мной и Вашим крестным.

Тедди помолчал ещё, потом хмыкнул и начал с невозмутимым видом есть. Его волосы переливались жёлто-оранжевым.

Понаблюдав за метаморфозой волос мальчика, зельвар тихо усмехнулся, возвращаясь к книге. Видимо, он смог обойтись малой кровью, и ребенок удовлетворен таким ответом.

Ни к кому не обращаясь, мальчик сказал:

— Я как-то читал произведение, где два достойных человека не любят друг друга по надуманным причинам… Чувствую себя мистером Бингли.

— Полагаю, меня Вы видите мистером Дарси? — коротко улыбнулся Северус.

Тедди спрятал глаза, и, только с одной розовой прядкой, хихикнул.

— Неужели Вы… — мужчина поднял на веселящегося мальчика взгляд полный изумления. Он сравнил его с Элизабет Беннет! Невероятно очаровательно, и ведь он знает, что вступить с ним в спор будет глупым решением, маленький хитрец. Мысленно досчитав до пяти и стараясь не вспоминать конец романа, Северус вздохнул, пряча улыбку за раскрытой книгой. — Что ж, Ваше право.

Тедди, решив, что лучше поесть плотнее в обед, чем доводить своим смехом мистера Снейпа, вскочил с места, извинился и убежал. Достигнув свой комнаты, он упал на кровать и счастливо расхохотался. Пусть ругаются сейчас! Все мирились, помирятся и они. Чувство юмора и веселье — вот слабое места Гарри, и, как показала проверка, мистера Снейпа… А пока можно просто помечтать ни о чём.

Северус с откровенно веселящейся ухмылкой проводил угловатую фигуру Тедди, стремительно ускакавшего из столовой. Дети такие непосредственные, искренние и непостоянные в своем настроении, хотя Т.Жк. Фьйор в своем труде уверял, что это отличительные черты большинства метаморфов, так как переменчивая магическая сущность контролирует психологический фон. Покачав головой из-за собственных мыслей, он встал из-за стола и, прихватив столь полезную книгу, устремился в необычную совятню, которой, по задумке хозяина, являлась средняя между двумя крыльями дома комната. Он обещал послать Нарциссе весточку.

***

Полежав немного, Тедди отправился к Гарри. Тот, сидя за трансфигурированным Франсуа столиком, осторожно ел бульон. Повар, будто зная всё наперёд, принёс стакан вкусного вишнёвого сока, который Гарри, ввиду отравления, пить ещё не мог, а вот лакомка Тедди — вполне. Присев на второй наколдованный стул, мальчик с удовольствием взял придвинутый стакан и сделал глоток.

— Что скажешь, малыш? — Гарри не улыбался, лишь спокойно и серьёзно смотрел на него.

— Ничего. Ты и сам всё знаешь.

— Во вторник я помогал связать воронку и меня швырнуло на дерево.

— Что?! — Тедди вмиг растерял всю беззаботность. — Гарри, какого чёрта? А порт-ключ? Зачем ты вообще туда сунулся, у тебя полно заклинателей.

— Тедди, не сквернословь! У меня была последняя пара связывающих ключей, новые ещё не успели доставить.

— Ну и передал бы…

— Через Луну? Чтобы на дерево швырнуло её? Все мужчины были заняты. Так вышло, у меня не было выбора, и я не успел с порт-ключом.

— Ты был в Мунго всё это время? Поэтому отправил меня к Гермионе? Чтобы я не заметил твоего отсутствия?

— Я был без сознания, дружок. Тебя отправила Луна. Никто не знал… В общем…

Тедди сидел и молча смотрел на него.

— Ты обещал, Гарри.

— Я знаю.

— Ты обещал, что не умрёшь.

— И я не умер, я здесь, с тобой. Но сначала меня отвезли в Афелию. В среду вечером меня там отравили.

— Гарри!

— Луна переправила меня в Мунго. Там решили, что это маггловские токсины. У меня были кошмары, которые я забывал, и ещё я обидел Луну.

— Почему ты ушёл из больницы?

— Я хотел долежать дома. Все повреждения мне срастили, осталось только пить укрепляющие зелья, и я думал, что яд во мне тоже нейтрализовали.

— Я попрошу мистера Снейпа запереть тебя в комнате. Он прав, ты не можешь без приключений.

— Столько лет мог, а сейчас, из-за одного происшествия…

— Значит, тщательно сдерживался. У тебя много денег и нет нужды работать. Твоё дело — создавать проекты, вот и будешь создавать. И из дома — ни ногой!

Тедди вскочил и выбежал за дверь. Гарри знал крестника достаточно хорошо, чтобы тут же рвануть (по мере сил) к камину. Из дома нужно быть исчезнуть как можно быстрее. Ребёнок его однажды запер. Правда, тогда он обошёлся своим выплеском, но Гарри хватило. Месяц просидеть в одной комнате было жутковато. После этого он был осторожен, насколько мог, ведь Тедди он никогда не врал, а попасть снова в подобную ситуацию не хотел. Мелкие проблемы крестник, скрипя зубами, прощал. Не долго думая, Гарри вступил в камин, которого, наконец, достиг, и отправился во Францию.

***

Разумеется, мистер Поттер знал, чем чреваты визиты в «Лесное убежище» без приглашения — страстная натура хозяев была ему известна, так что Гарри был морально готов посидеть в холле, если они окажутся заняты, но к тому, что хозяева в этот раз не дошли и до гостиной - нет. Хохотнув, он вежливо отвернулся.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора