Она взяла себя в руки, однако все еще оставалась очень бледной. Глаза красные от слез, веки припухли. В одной руке она держала платок, наверное, забыв о нем. Сталкер сидел возле нее, попивая из стакана вино. Тут же расположились погруженные в свои мысли лорд и леди Хайтауэр. Визаж придвинула кресло к Дориманту и устало прислонилась к его плечу. Молодая колдунья выглядела испуганной и смущенной. Ближе всех к двери сидел Гонт, и при появлении Фишер он поднялся.
— Итак, капитан Фишер, что нового?
— Ничего особенного, сэр. Судя по характеру ран, на Эдварда Боумена напал зверь или маньяк. Возможен и другой вариант: кто-то хотел сделать так, чтобы было похоже на нападение зверя.
Гонт удивленно поднял брови.
— Кому же такое понадобилось?
— Не знаю. Скажу только, что разобраться очень трудно, потому что в поступках нет никакой логики.
— Встречаются поступки, в которых нет смысла, — подал голос Сталкер. — Узнаешь об этом, когда станешь постарше, девочка.
Фишер резко повернулась к нему. В его голосе звучала такая… горькая нота. Сталкер уже допил вино и теперь мрачно уставился в пустой стакан. Фишер снова повернулась к Гонту.
— Сегодня Хок просил вас проверить вино, выпитое Блекстоуном перед смертью, — сказала она. — Вы выполнили просьбу?
— Нет, я собирался сделать анализ утром.
— Жаль.
— Какие-то проблемы, капитан Фишер?
— Да, можно сказать и так. Кто-то похитил бокал из комнаты Блекстоуна.
— Следовало поставить охрану у дверей, — вмешался лорд Хайтауэр. Низкий голос звучал хрипло.
— Конечно, следовало бы, милорд, — ответила Фишер. — Но мы сочли более важным защитить вас от нападения.
— И тоже не преуспели. Я доложу руководству о нашей некомпетентности.
Фишер собиралась ответить ему, но вдруг заметила, как Гонт резко повернулся в сторону холла.
— Кто-то пытается открыть входную дверь!
— Все в порядке, сэр Гонт, — быстро нашлась Фишер. — Это Хок. Он проверяет, надежно ли заперт дом.
Гонт успокоился, расслабился и насмешливо взглянул на Изабель.
— Проверяете действие моего запирающего заклятия? Вы не доверяете мне, капитан?
— Мы не доверяем никому, — отрезала Фишер. — Такова наша работа, сэр.
— Конечно, капитан, я понимаю.
— Тогда вы поймете, почему мы хотели бы проверить все комнаты на первом этаже.
Гонт нахмурился.
— Вы же их уже осматривали.
— Не все, сэр. Мы не были на кухне и в вашей лаборатории.
— Лаборатория — сугубо мое личное дело, — возразил Гонт. — Туда не входит и не может войти никто, кроме меня. Нет необходимости проверять ее, вы же сами ощутили на себе надежность запирающего заклятия.
— Но мы все же проверим ее.
— Боюсь, не смогу вам этого позволить.
— Но я буду настаивать.
— Нет.
— Тогда мы вас арестуем.
— По какому обвинению?
— Вы чините препятствия расследованию.
Гонт холодно усмехнулся.
— Вы действительно считаете, что сможете меня арестовать?
— По крайней мере, постараемся, — ответил Хок.
Никто не заметил, как он вошел. Хок стоял в дверях с топором в руках. Гонт приподнял левую руку, но тут же опустил ее, потому что Фишер неуловимым движением приставила свой меч к его груди. Чародей не двигался, напряженно выпрямившись. Все замерли. Хок угрожающе поднял топор. Напряжение в гостиной достигло высшей точки, но вдруг Гонт, тяжело вздохнув, сел, как будто силы оставили его.
— Я мог бы убить вас обоих, — устало процедил он, — но не вижу смысла. Мне печально это признать, но вы сумеете найти убийцу Вильяма лучше других. Я покажу вам лабораторию. Но если кто-то из вас двоих еще хоть раз попытается угрожать мне оружием, я испепелю вас на месте.
— Я понял. Идемте. Всем остальным оставаться здесь. Мы ненадолго.
— Минутку, — задержал их Сталкер. — Мой меч все еще у вас, капитан Хок. Попрошу вернуть мне его.