О.Генри Уильям - Короли и капуста стр 113.

Шрифт
Фон

Это был подвижной, беспечныймолодойчеловек.Привлекательныесерые

глаза,неотразимаяулыбка,смуглое-илиоченьзагорелое-лицои

огненно-рыжие волосы, такие рыжие,какихвэтихместахещеникогдане

видали. По-испански он говорил так же хорошо, как и по-английски; вкармане

у него серебра было вдоволь, и скоро он сделался желанным гостем повсюду.У

него была большая слабость, к vino blanco (1), и скоро весь город узнал, что

он один может выпить больше, чем любые три человека в Коралио. Все звали его

Дикки; куда бы он ни пришел, всюду встречали его веселым приветом -все,в

особенности местные жители,укоторыхегоизумительныерыжиеволосыи

простота в обращении вызывали восторг и зависть. Куда бывынипошли,вы

непременно увидите Дикки или услышитеегоискреннийсмех;вечноонбыл

окружен, толпой почитателей, которые любили его и за хороший характериза

то, что он охотно угощал белым вином.

Много было толков и догадок, зачем он приехал сюда, но вскоре все стало

ясно: Дикки открыл лавочку для продажи сластей, табака и различных индейских

изделий - шелковых вышивок, туфлей и плетеных камышовых корзин. Ноипосле

этого он не переменил своего нрава: день и ночь играл в карты сcomandante,

сначальникомтаможни,шефомполицииипрочимигулякамиизместных

чиновников.

Однажды Дикки увидел Пасу, дочь мадамыОртис;онасиделаубоковой

двери отеля делосЭстранхерос.Ивпервыйраззавсевремясвоего

пребывания в Коралио Дикки остановился как вкопанный,носейчасжеснова

сорвался с места и кинулся сбыстротоюланиразыскиватьместногофранта

Васкеса, чтобы тот представил его Пасе.

МолодыелюдиназывалиПасу"LaSantitaNaranjadita".Naranjadita

по-испански означает некоторый оттенок цвета. У англичан такогослованет.

Описательно и приблизительно мымоглибыперевестиэтотак:"Святаяс

замечательно-прекрасно- деликатно-апельсинно-золотистым отливом".Таковаи

была дочь мадамы Ортис.

Мадама Ортис продавала ром идругиенапитки.Аром,дабудетвам

известно, компенсирует недостатки всех прочих товаров. Ибо не забывайте, что

изготовление рома является в Анчурии монополией правительства,апродавать

изделия государства есть деловполнереспектабельное.Крометого,самый

строгий цензор нравов не мог бы найти вучреждениимадамыОртисникакого

изъяна. Посетители пили очень робко и мрачно, как на похоронах, ибо у мадамы

было такое старинное и пышноеродословноедерево,чтоононедопускало

легкомысленных шуток даже у сидящих за бутылкою рома. Разве она небылаиз

рода Иглесиа, которые прибыли сюда вместе с Пизарро?Иразвееепокойный

супруг не был comisionado de caminos y puentes (2) во всей этой области?

По вечерам Паса сидела у окна, в комнатке рядом с распивочной, исонно

перебирала струны гитары.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Популярные книги автора