Но и до нее с человеком может произойти много всякого и, заметьте, не всегда приятного.
— Неужели? — Гарнет насмешливо подняла брови. — А я и не догадывалась. Да и где уж мне знать: всего-то потеряла родных и дважды овдовела. Да еще пережила войну. — И она опрометью кинулась к конторке.
Флинт последовал за ней:
— Мой вам совет — уезжайте откуда приехали. Легче прижиться снегу в аду, чем вам в здешних краях. — Он повернулся и направился к бару.
— Если мне потребуется ваш совет, мистер Маккензи, — закричала ему вдогонку Гарнет, — я сама вас о нем попрошу!
Глава 7
Гарнет злилась еще несколько минут, но постепенно поняла, что гнев не лучший способ убедить Флинта, что он не сможет без нее жить. Переупрямить его не удастся.
Вечер шел своим чередом, и чем больше Гарнет думала, как ей приручить Флинта, тем в большее уныние она приходила. Немного отвлекал лишь доносившийся из бара шум.
Наконец, когда музыка и голоса сделались невыносимо громкими, она поднялась и выглянула в двери, надеясь, что ее заметит Флинт, но вместо этого привлекла внимание двух молодых ковбоев.
— Посмотри-ка, Джой, — заржал один из них. — Крошка хочет в нашу компанию.
Прежде чем Гарнет успела понять, что у него на уме, другой ковбой схватил ее за руку и потащил в бар.
— Нечего смущаться. Заходи, красавица. Я Джеб Бун, а это мой брат Джой. Мы тебя угостим выпивкой.
Оба брата были белокуры и голубоглазы, родились, похоже, близнецами и выглядели лет на восемнадцать, не старше. Гарнет поняла, что братья вполне безобидны, просто хватили лишнего.
— Спасибо, джентльмены, — добродушно произнесла она, — но мне надо возвращаться к работе.
— Негоже работать, когда все другие развлекаются, — осклабился Джеб. — Может, пропустишь рюмашку?
— Спасибо, не могу. — Гарнет оглядела соседние столики. — Я ищу одного человека… — Внезапно, узнав какого-то мужчину, на мгновение застыла и удивленно воскликнула: — Мистер Мур!
Человек с темной косматой бородой медленно поднялся. Он был грузен и оказался по меньшей мере на восемь дюймов выше шести футов. На свободном ремне болталась кобура. Устрашающий вид довершал перекинутый через левое плечо кнут, При взгляде на Гарнет его густые, кустистые брови насупились:
— Вроде бы что-то знакомое, но никак не припомню, где я тебя видел, сестричка.
— И не захотите вспоминать. Потому что вы тот самый человек, кто трусливо бросил наш караван.
Глаза Мура превратились в черные бусины.
— Никто еще не называл Булвипа Мура трусом, сестра, — ни мужчина, ни женщина! — проревел он.
Гарнет вызывающе вздернула голову:
— Значит, я буду первой.
В баре притихло. Даже пальцы пианиста перестали бегать по клавишам, и он прислушался к разговору.
— Думаю, и другие согласятся со мной, когда узнают правду.
— Не связывайтесь, мэм, — едва слышно прошептал мгновенно протрезвевший Джой Бун и выпустил ее руку. Его брат Джеб мрачно насупился.
Но Гарнет отнюдь не собиралась останавливаться и снова повернулась к Муру:
— Вы бросили фургоны за два дня до нападения.
— Я слышал, что при набеге индейцев все переселенцы погибли, — отозвался сосед Булвипа Мура по столику.
Гарнет покосилась на говорившего:
— Меня спасли. И благодарить за это я должна вовсе не мистера Мура.
— Кто же вас спас? — поинтересовался незнакомец.
— Некто мистер Маккензи, — задиристо провозгласила Гарнет. — А ваш Мур бросил нас и словом не обмолвился о грозящей гибели.
— Эта женщина несет околесицу! — возмутился проводник.
— Вы лжец, сэр. Трус и лжец.
— Серьезное обвинение. Особенно в здешних краях, — предостерег сидевший за столиком.
— Но от этого оно не становится менее правдивым, мистер…
— Бодин. Натан Бодин. — Рядом со здоровенным Муром его сосед казался вдвое меньше. На узком лице темнели аккуратно подстриженные усы.