Дарт-Торнтон Сесилия - Заклятие немоты стр 15.

Шрифт
Фон

Некоторые из них полезны, другие — просто проказники, но не вздумайте причинить им вред или нанести обиду: когда явные мстят, месть их бывает ужасна.

— А вот из неявных самые подлые — это Злыдари, — подала голос судомойка.

— О да, — откликнулся Бранд Бринкворт. — Прошлым летом я встретил одного моряка с «Гордости Севернесса», его кузен живет к западу от севернесских холмов и знает парня, который как-то заплутал в холмах поздно вечером…

Слуги навострили уши и сгрудились потеснее. Ночь наполнилась мягким голосом Рассказчика, рисующим новые картины мест, безумно далеких от холодных каменных стен Башни и от этой кухни с ее прокопченными потолками.

Как только История подошла к концу, две судомойки, вцепившись друг в дружку от страха, завизжали:

— О гадючья мерзость!

При этом изъявлении бабьей чувствительности Реннет Тайбоун, повар с вечно жирными волосами, рявкнул: «Цыц, девки!» и громко высморкался в рукав. Старина Бринкворт хрустнул суставами пальцев и стал цедить похлебку, но на этом его не оставили в покое.

— Расскажи нам еще про Короля-Императора в Каэрмелоре и его мага Саргота-в-Колпаке!

— Нет, лучше про Великие Города из прошлого!

— Сегодня, — бесстрастно провозгласил Бранд, — я поведаю вам еще одну Историю. Историю о прекрасной девушке, проспавшей сотню лет заколдованным сном, пока принц не разбудил ее поцелуем.

— Красавица! Вечно эти красавицы! — заныла брюзгливая прачка.

— Клянусь куриным пирогом! Кому хочется слушать про уродин! — возразила ей товарка.

— Так вот почему мы не слыхали ни одной Истории про тебя! — отозвалась первая — и тут же была вознаграждена толчком в бок.

Рассказчик искусно плел ткань повествования, вышивая ее собственными узорами и буквально околдовывая благодарных слушателей. Когда он смолк, какое-то время все сидели молча, очарованные услышанным. Затем хранитель ключей взял скрипку и начал играть печальную мелодию, а его дочь Кэйтри затянула старинную песнь об Эльдарайне, балладу о тех временах, когда ледяные воины прибывали на кораблях из Римана, чтобы совершать набеги на южные деревни Феоркайнда, и лишь великому магу Ламмаху удалось обратить вспять их полчища в долине Сараллейн.

О, как в мерзлой воде сараллейнских ручьев

Отражались пылавшие скалы,

И в Долине ветра в эту ночь до утра,

Поднимая листву, завывали!

Вся деревня спала и не чаяла зла,

И Четыреста знали об этом:

Ледяные враги обнажили клинки,

Засверкавшие смертным приветом.

О, бойся их взгляда, что бледен и дик,

И лезвий, которым так сладок твой крик!

Но я-то не спал, и я побежал

К магу Ламмаху резво и быстро.

«Деревня умрет! Спаси наш народ! —

Крикнул я, — Ледяные уж близко!»

Проснулся Ламмах, и оделся Ламмах,

И промолвил: «Я знаю, что делать,

Я учился у тех, кто мудрее нас всех!»

И зажег от углей факел белый.

Он во тьму — я за ним, на рассвете глядим —

Перед нами войска Ледяные.

Я вскричал: «Берегись!», он поднял факел ввысь —

Это чудо я помню доныне:

Тот горел ярче звезд, и смотрел я без слез,

Как враги обращаются в камень,

Рассыпаются в прах у меня на глазах.

В это время рассветное пламя

Озарило, ликуя над нами,

Сараллейнское небо цветами.

«О Ламмах, — я спросил, — чем же ты заплатил

За великую тайную силу?»

Но молчал мудрый маг, лишь улыбка в глазах,

Пока шли мы по лугу, светила.

Вдруг подумалось мне: это было во сне,

Только пыль да листва были прежними,

Ледяные ручьи, да восхода лучи,

Да над скалами небо безбрежное.

Подпевавшие девушке слуги незаметно уснули, и кухня огласилась нестройным храпом.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора