Dunkelheit - Белиал, вестник перемен стр 2.

Шрифт
Фон

Дойдя до нужного места, они прошли через открытые настежь кованые двери из меди и оказались посреди заполненного помещения. С большим трудом они постепенно продвигались в глубь зала, минуя плотные ряды других драконов, ожидавших начала истории, пока не оказались рядом с возвышением в самом конце комнаты.

На возвышении в кругу лежало четырнадцать здоровых дракониц. Это были самые старые и матёрые самки во всей стае. Вид у них был как у хмурого неба снаружи.

Каждая из них источала глубокую мудрость прожитых лет и являлась матерью сотен обитающих здесь драконов. Та, которую звали Умброй, приходилась Белиалу бабушкой.

— Тихо! — прервала царящий в зале галдёж своим громким голосом одна из праматерей стаи.

Вскоре, лежащие впереди всех остальных самки расступились в стороны, и к собравшейся публике вышел рассказчик. Это был старый дракон, низкого роста. Из-за кожи, плотно обтягивающей его кости, он внешне напоминал скелет.

Дракон медленно шёл в сопровождении двух самок. Они старались двигаться вровень с ним, крепко надавливая на него с двух сторон. Без их поддержки, он бы уже давно упал на слабые ноги.

— Спасибо, — поблагодарил он их и прилёг на самом крае возвышения.

В ответ драконицы поклонились ему и вернулись на прежние места.

— С каждым разом я вижу всё больше и больше новых лиц в этих стенах, — обратился он к публике. В зале стояла гробовая тишина. Никто кроме него больше не разговаривал.

— Приятно видеть, как число моих потомков растёт прямо на глазах. Жаль они видят вас не так хорошо как прежде.

— Повелитель, повелитель! — послышался чей-то голос из толпы. Старый дракон, однако, уловил его краем уха.

— Да? — спросил он и повернул голову на источник шума. Глаза дракона сузились, и он попытался разглядеть говорящего.

— На прошлой недели у меня родилась двойня.

— Это прекрасно!

— Вы не могли бы благословить их, господин? Я привела малышей с собой.

— Конечно, дитя моё. Иди ко мне.

Из толпы навстречу дракону вышла молодая мать. Она остановилась напротив него и низко поклонилась. Потом она подала ему одного из детёнышей.

— Ух, какой крупный малец. С виду крепкий, и лапками за палец так ловко хватается. Из него вырастет хороший и сильный дракон.

— Его зовут Варионис. А вот мой второй сын Лазарро.

Гримвинд взял второго малыша. Он покрутил его в лапах, осматривая со всех сторон как и первого. Лазарро громко ворчал, пока дракон пару раз не погладил его по голове и не успокоил.

— Этот вырастет меньше своего брата. Но вы видели, что он сделал? Этот хитрец специально выпросил, чтобы я его погладил. По его сверкающим глазам видно. Ай, да проказник!

Он вернул детей в руки матери и сказал:

— Словом Гримвинда, благословляю эту молодую кровь на великие подвиги и свершения! Да пребудут они под бдительным взором и защитой великой Таксаны, королевы драконов.

Сумеречные драконы по всему залу расправили крылья и одобрительно зарычали.

— И так, — сказал Гримвинд после паузы, — какую историю вы бы хотели услышать в этот раз?

Из-за споров вновь поднялся шум.

— Хочу услышать рассказ про битву!

— Нет! Битвы были в прошлый раз! Давайте послушаем легенды про богов!

— Хочу сказку про Убракса!

Внезапно по залу прокатилась волна громкого звериного рыка, которая заглушила собой всю ругань и возню.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3