— Что ж, прекрасно, — сказал Г'ерет и обратился к Айричу: — Кажется, у вас нет клинка?
Айрич кивнул.
— А вы умеете им пользоваться?
В ответ Айрич лишь пожал плечами, словно хотел сказать: «А кто не умеет?»
— Значит, вы волшебник?
На сей раз пожатие плечами означало: «Весьма слабый». Как вы уже могли догадаться, жесты лиорна отличались большой выразительностью:
Некоторое время капитан изучающе на него смотрел, после чего, заметив знак опытного воина из Дома Лиорна — юбку, — крякнул, будто говорил: «Меня, пожалуй, совершенно не должны беспокоить ваши воинские способности, мой друг». Как видите, кряканье капитана было почти столь же выразительным, что и пожатие плечами Айрича.
Затем Г'ерет обратил свое внимание на Тазендру.
— Вижу, у вас есть клинок, — сказал он.
— Верно.
— И вы умеете с ним обращаться.
— Безусловно, — ответила она.
— Вы волшебница?
— Если милорд будет настолько добр, что испытает меня…
Капитан снова крякнул — «сейчас в том нет никакой необходимости».
— Вы умеете ездить верхом? — продолжал капитан.
— Я родилась на конской спине, — заявила Тазендра.
— Хм-м-м. А вы, мой добрый Кааврен?
— Да, милорд, — сказал Кааврен, горло которого вдруг пересохло, — я езжу верхом.
— Вы волшебник?
— Должен признаться, нет.
— А как насчет фехтования?
— Я прошу только о том, чтобы вы меня испытали.
— Отлично, — ответил капитан. — Так мы и сделаем.
Он, не вставая, потянулся к шкафу рядом с креслом и вытащил оттуда три кошелька.
— Гвардеец Пэл покажет вам, где вы сможете приобрести форменные плащи, — пояснил капитан, протягивая друзьям по кошельку. — Когда купите все необходимое, вернетесь сюда и приступите к патрульной службе. Через некоторое время будет составлен рапорт о том, насколько успешно вы выполняете свои обязанности.
— Благодарю вас, милорд, — сказал Кааврен, принимая кошелек.
Айрич молча кивнул.
Однако Тазендра поклонилась, отказываясь от кошелька.
— Я достаточно богата, — заявила она. — Мне не требуется…
— Тем хуже! — проворчал Г'ерет.
— Тем хуже?
— Да. Я желаю, чтобы я и только я — вы меня понимаете? — снаряжал своих гвардейцев. Хочу, чтобы они могли на меня положиться так же, как и я на них.
— Что ж, тогда…
— Да?
— Тогда с этого момента считайте, что я бедна.
— Вот и правильно. Ах да, я вспомнил еще кое-что. — Он вытащил из того же шкафчика пригоршню империалов и протянул Айричу. — Купите себе шпагу.
Айрич вновь пожал плечами, словно говорил: «Отлично, так и сделаем».
Друзья поняли, что аудиенция окончена, поклонились капитану и вышли в приемную.
— Пойдемте, — нетерпеливо сказала Тазендра, обращаясь к Пэлу, — разыщем портниху, с которой вы говорили, когда мы вас встретили. Чем быстрее мы купим снаряжение, тем скорее пройдем испытание. А чем быстрее мы пройдем испытание, тем скорее о нас узнают.
Айрич вновь пожал плечами.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
В которой Айрич приобретает шпагу и наши друзья получают задание
По дороге к криоте Пэл трижды обращал внимание Айрича на то, что они проходят мимо мастерской оружейника, но всякий раз лиорн лишь качал головой. В конце концов Пэл не выдержал и сказал:
— Должен заметить, капитан рассчитывает, что вы купите себе оружие.
— Так оно и будет, — лаконично ответил Айрич.
Как раз в этот момент что-то привлекло его внимание, лиорн остановился и показал на ступеньки, ведущие в подвальчик постоялого двора. Наши герои находились в узком безымянном переулке между улицей Дракона и улицей Семи Деревьев, примерно в половине лиги от Крыла Дракона. Гостиница представляла собой приземистое двухэтажное здание из побеленного кирпича с огромной вывеской, на которой была нарисована жирная куропатка. На двери подвальчика виднелся знак простой длинной шпаги.