Перевод: Алена Мазур
Редактор и оформитель: Дарья Федюнина
Обложка: Анастасия Токарева
Вычитка: Тыковка
Пролог
— И когда, по-твоему, это бы выяснилось?
Лили Аллен ДЕКС
ПОТ СТЕКАЕТ ПО МОЕЙ СПИНЕ. Кости ломит, а ноги трясутся как желе, пока я медленно шагаю по ярко-зеленой траве, которая в данный момент исполосована длинными стертыми следами и вырванными клочьями дерна.
Вокруг меня другие ребята тоже неторопливо шагают, их форма пропитана потом, кровью и мелом. Тысячи радующихся зрителей сливают свои голоса в единый гул, который проникает до самого центра моего живота.
Добро пожаловать на ночной футбольный матч понедельника. Прайм-тайм во всей своей красе. И моя команда только что выиграла. Я сделал свою работу и сейчас, когда адреналин сошел на нет, весь мой кайф от игры тоже угасает. Я хочу принять душ, хорошо покушать и посвятить несколько часов рисованию в своей маленькой студии, оборудованной мною в таунхаусе. Но у меня назначен ужин, и друг, с которым нужно встретиться.
Пока пересекаю поле, коллеги похлопывают меня по экипировке, говоря "хорошая игра". Несколько ребят с команды противника, встречая меня, пожимают мою руку. Но я разыскиваю кое-кого.
Я вижу его голову, возвышающуюся над всеми остальными. Наши взгляды встречаются, и он улыбается. Но его лицо бледное, глубокие тени залегли под его глазами. Я знаю, что это не из-за проигрыша его команды. Мы пробираемся через толпу, навстречу друг другу.
— Декс! — Грей Грейсон, бывший коллега по команде в колледже и один из моих лучших друзей, ловит меня в свои медвежьи объятия. Из-за подплечников нам обоим неудобно обниматься, в руках у каждого из нас шлем. — Хорошая игра, мужик. Но в следующий раз мы вне сомнений надерем вам зад.
— Лучше скажи своим сосункам вытянуть головы из задниц, — говорю я, давая ему несильный подзатыльник. — Рад видеть тебя, Грей-Грей.
Боже, как же я скучал по игре вместе с ним. Он лучший игрок на своей позиции, которого я встречал за многие годы. И наша команда в колледже работала как слаженная машина.
Совсем другое дело играть в NFL. Эго — деньги, высокие ставки, все это стало ощутимее.
Сейчас это моя работа. Я люблю ее, но беззаботная радость куда-то подевалась.
Вместе мы направляемся к боковой линии.
— Как там Айви и малыш? — спрашиваю я. У них родился ребенок около месяца назад, и ребята назвали его Лео, в честь Леонарда Эйлера, одного из любимых математиков Грея.
— Чувак, — говорит Грей, медленно качая головой и широко усмехаясь. — Вероятно, я сделал что-то очень правильное в прошлой жизни.
— Все так хорошо? — Я счастлив за него. Даже если его неописуемое счастье напоминает мне об отсутствии собственного.
— У меня лучшая семья, о которой только можно мечтать. — Грей проводит рукой по затылку и сжимает его. Несмотря на это заявление, он кажется измотанным.
— Не то что бы я тебе не верил, Грей, но ты выглядишь дерьмовенько. Что происходит?
Его улыбка становится натянутой.
— Только ты мог это заметить. — Мы почти у боковой линии, и потом он пойдет в гостевую раздевалку их команды. Так что мы замедляемся.
— Лео еще не научился спать по ночам. Так что это сказывается на нас с Айви. — Он кривится. — В основном на Айви, к сожалению, так как я часто в разъездах.
Если Грей признается, что недосыпает, то должно быть, дела обстоят и вправду хреново.
Я кладу руку ему на плечо.
— У тебя ведь после этого будет свободная от игр неделя, верно?
— Ага.