Скай Рин - Предназначенная для двоих стр 23.

Шрифт
Фон

Алистер развернулся и уставился на Платова:

— You don't understand me… Amazing! Unbelievable!

Макс почувствовал себя совсем неуютно… Что если он когда-нибудь потеряет колечко? Не поймёт ведь ни слова. Привык уже, что все вокруг будто на родном говорят. Быстро поднялся с места и подскочил к лампе:

— Отдайте, немедленно!

Глаза профессора расшились и он протянул артефакт хозяину. Макс стремительно нахлобучил кольцо на мизинец и почувствовал облегчение.

— Оно работает… — потрясённая речь Алистера вновь стала понятной. — Где ты его взял?

— Знакомая отдала, — обтекаемо ответил парень. Не признаваться же, что стащил самым позорным образом, да еще и из тайника.

— Что за знакомая? Она сама в курсе, как это работает?!

Макс задумался. Знала ли об этом Оливия? По крайней мере, проблем с английским у нее не возникало, да и вообще, учеба давалась ей легко, было ли это заслугой колечка или её собственной, но факт оставался фактом.

— Ты же понимаешь, что такие вещи просто так не отдаются. Так что, молодой человек, колись, откуда у тебя побрякушка?

— Почему я вам должен что-то рассказывать и оправдываться? Вы не из полиции, а я не под подозрением!

Профессор сгорбился, кивнул, признавая правоту Платова, и подошел к необъятному книжному шкафу. Отодвинул стекло и принялся рыться в пожелтевших старинных рукописных журналах.

— Где же это было? — приговаривал он, шелестя исписанными мелким почерком, страницами. — Ах! Вот оно! Смотри!

Макс уставился на подсунутый к носу древний журнал, рассматривая талантливую иллюстрацию, выполненную простым карандашом, но тщательно прорисованную рунами и орнаментом, что украшали настоящее Максово кольцо.

— Мой дед зарисовал артефакт со слов одного старца. Он так и не увидел украшение вживую…

Слово «старец» резануло слух Макса, заставив его вспомнить о переделке с Лив в горах.

— Вся эта полка, — профессор вновь подбежал к шкафу и указал ладонью на кипы увесистых рукописей, дневников, зарисовок и старых книг, занимавших всё верхнее пространство, — посвящена исследованиям Жигулевских гор, легендам, предсказаниям, фактам и слухам, поискам входа в Лордонову землю и четырёх артефактов — трёх колец и чёрной диадемы, созданных еще во времена Атлантиды. И один из них сейчас на твоём мизинце…

— Но… — Макс осёкся, с ужасом вглядываясь в потеплевший металл, овитый древними рунами.

— Ты был там! — наседал на него Алистер. — Я, мой отец, дед и прадед отдали бы всё на свете, лишь бы одним глазком посмотреть на параллельный мир! Ты сказал, что знакомая отдала тебе это кольцо. Кто она?

Макс был потрясен и возбужден не менее профессора. Именно поэтому, он выложил как на духу малознакомому человеку об их с Лив приключениях в горах, её желании вернуться к голубому мареву и найти отца, крови на камне и поисках полиции.

Профессор слушал молча, не перебивая, и только глаза его, округлялись все больше по мере повествования, вылезая из орбит. На лбу выступила испарина, а щёки пошли красными пятнами. Когда же Макс закончил рассказ, нелицеприятно отозвавшись об Оксане, профессор лишь сдавленно прошептал:

— Лучше бы Оливии быть убитой кем угодно в горах, чем попасть в Лордоново пространство, прямиком в лапы Стивника…

Глава 7

Холодный ветер вновь обласкал моё ранение ледяным порывом, потрепав разодранные клочья одежды. Покрепче обхватив себя за плечи, я наткнулась глазами на кольцо, вспомнив настойчивый интерес к нему наследного принца, сняла ободочек и повертела, рассматривая в руках. Пару мгновений раздумывала, куда бы его спрятать так, чтобы не потерять. И придумала. Быстро сняла кроссовок, стянула носок и надела колечко на средний палец правой ноги. Обулась, ерзая ступней — проверяя, удобно ли будет ходить. Вроде удобно…

За действиями даже не заметила быстро приближавшейся фигуры Стивника с мрачным, не предвещавшим ничего хорошего выражением лица. Он открыл замок, дернул за решетку и без лишних церемоний вытащил пленницу, то есть меня, наружу.

Охрана с интересом наблюдала за действием принца издалека. Зигмунд поспешил к брату. И вид у него при этом был очень озабоченный.

— Чего ты задумал? — тревожно прогнусавил он.

— Не твое дело! — рыкнул Стивник. — Уйди с дороги! Идти сможешь, или мне тебя тащить придется? — это уже было сказано мне.

Испугавшись, я сделала вид, что покорно поплелась за кровожадным принцем, не желая быть волоченной по грязи, раздумывая, далеко ли смогу сбежать от этих королевичей и их охраны, раненная и обессиленная от голода.

«А! Была — не была!» — промелькнуло в голове. Всё равно этот псих ничего хорошего не предложит. Ноги сами сорвались с места и понесли непутёвую хозяйку в лиственные чащобы. Ох, зря я это сделала… знала бы, плелась лучше бы следом. Стивник ринулся на меня, нагнал в два шага, показывая встрепенувшейся охране, что все в порядке, и, грубо толкнув меня к старому мощному стволу дерева, зашарил под футболкой, аккурат поверх ранения.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Дикий
13.3К 92