— Действительно, похоже на след от огня, — задумчиво протянул Фокс. — На след от сгорания органической ткани. Кстати, эта черная полоса вам не напоминает руку?
— Руку? — Келли наморщила лобик. — Не понимаю… Что за странная мысль? При чем тут рука?
— Просто стараюсь понять, как тут мог появиться след, — пояснил Молдер. — Вы бы стояли как раз на этом месте, если бы подошли к двери, что-то услышав, так?
— Да….
— И не стали бы смотреть в глазок, если бы там не было, на что смотреть.
— Что ж, звучит вполне разумно…
Распахнув дверь в коридор, Молдер задумчиво обвел взглядом голые стены и наглухо запертую дверь противоположного номера. Образцовый порядок, настолько образцовый, насколько это возможно в отеле, пытающемся поддерживать на уровне пошатнувшееся реноме.
Глазу зацепиться не за что, аж противно. Только вот лампочка над дверью не горит… Дальше по коридору, и справа и слева, светильники пылали вовсю, а здесь царил густой красноватый сумрак. По сравнению с залитой солнцем комнатой и вовсе темно. Как неаккуратно… Фокс щелкнул ногтем по стеклянному абажуру, и свет на секунду вспыхнул, но тут же вновь погас. Так бывает, когда лампочку выкручивают из патрона, чтобы погасить ее, когда нет под рукой выключателя…
— Детектив Райен, вы не могли бы снять отпечатки пальцев с этой лампочки? — Молдер повернулся к женщине, непонимающе смотревшей на его манипуляции.
— Да, конечно…
— Сравните отпечатки с отпечатками мистера Новерта… У вас они есть?
— Разумеется… — детектив Райен торопливо записала в блокнот советы федерала. — Мы уже сняли «пальчики» с туалетных принадлежностей.
— Потом, если не идентифицируете, сравните с отпечатками служащих отеля и зарегистрированных гостей.
— Обязательно! Что-нибудь еще?
— У вас есть имя последнего зарегистрированного пропавшего человека?
Да. Это Маргарет Вайзнеки.
Замечательно. Пожалуй, мы туда наведаемся…— Фокс пожевал губу. Что-тo не нравилось ему в этом, достаточно заурядном на первый взгляд, деле, ощущалась какая-то внутренняя гнильца. Не очень удачно, что дело досталось полицейскому-новичку. Может быть, это-то и беспокоит?
— И еще одно… — он решил уточнить. — Это ваше первое дело, детектив?
— Да, сэр.
— Вы не знаете, почему вам его дали? Детектив Райен замялась.
— Ну-у… Просто никто больше за него не брался. Из-за отсутствия улик оно все еще считается делом о пропавших без вести. Вряд ли его подробности попадут на страницы центральных газет…
— На вашем месте я бы не был так уверен, — совершенно серьезно проговорил Фокс.
Четкость и точность полученных инструкций произвели на детектива Келли немалое впечатление, и теперь ей не терпелось узнать, что думает этот профессионал.
— Можно вас спросить, агент Молдер?
— Да, конечно.
— Что, по вашему мнению, тут произошло? На первый взгляд?
Скалли заранее болезненно скривила лицо. Бедная Келли, можно представить, что за откровения ее ждут!.. ,
— По моему мнению? На первый взгляд? — Молдер помолчал, собираясь с мыслями. — Ну, если вас действительно интересует, что я сам думаю по этому поводу, то тут произошло не что иное как спонтанное возгорание тканей человеческого тела.
— Ты что, развлекаешься так? — зашипела Дэйна на Фокса, едва они остались одни.
— О чем ты?
Молдер был непроницаем. Опять с головой ушел в свои мысли, мерзавец! И ничем его не пробьешь в таком состоянии.
— «Спонтанное возгорание тканей человеческого тела»! Надо же было такое придумать!..
— У нас в производстве десяток дел, где тело человека сгорало, не плавясь и не обгорая, без выделения тепла — просто превратившись в пепел. Ничего нового, Скалли. Хочешь помочь своей ученице — я с удовольствием к тебе присоединюсь.