Алексей Викторович Золотарёв - Тропой тёмного мага стр 10.

Шрифт
Фон

— Я попал! Клянусь, я попал!

— Не повредите голову! Я поставлю её на полку!

Цок-цок-цок. Деревянные подошвы дешёвых сандалий, выбивали дробный стук. Ичиро бежал на пределе своих сил, уклоняясь от стрел. Визжащие пернатые посланцы пролетали рядом, неся смерть на листовидных наконечниках. Листья били по лицу, а начавшийся ветерок, опасно раскачивал ветви, грозя уронить беглеца в руки преследователей.

Перепрыгнув выше, Ичиро прижался к стволу, и прижал руку к боку. От бега повязка пропиталась кровью, и теперь жидкость сочилась, капая на землю. Псы из присоединившегося к преследователям отряда, жадно обнюхивали землю. Охотники, окружив дерево, внимательно осматривали крону пытаясь увидеть беглеца. Ичиро ощущал себя загнанным зверем, смерть которого, лишь дело времени.

"Зажравшиеся, пресытившиеся ублюдки, — поморщился Ичиро, убрав руку от раны, — охота на обычных зверей, кажется вам пресной и неинтересной? Развлекайтесь сволочи, пока есть шанс! — лицо беглеца потемнело от гнева, — придёт время и вы ответите за это! "

Оттолкнувшись от дерева, он продолжил бегство. Охота продолжилась.

— Стой, раб! — несколько воинов спрыгнули с верхних веток преградив ему путь.

Они отличались от бойцов, которых Ичиро видел на вилле. Эти выглядели иначе. Кожаные лёгкие доспехи окрашены в тёмно-зелёный цвет. Лица измазаны краской. На поясах верёвки и лёгкие мечи. В руках тугие луки.

— Вы кто? — Ичиро прижался спиной к стволу, с шумом втянув воздух.

— Егеря Рё`Соджо, — поигрывая верёвкой ответил один из них, — держи!

Верёвка упала рядом с Ичиро. Она показалась хищной змеёй свернувшейся тугими кольцами. Стоит одеть и назад пути не будет.

— Чего ты ждёшь? — ухмыльнулся безымянный егерь, — одевай, затягивай петлю и стой смирно. Тогда останешься в живых. У наместника есть на тебя планы. Не глупи, малыш, подумай, стоит ли умирать столь молодым?

— Ты прав, — пожал плечами Ичиро, — будет глупо умереть в столь юном возрасте. Но я не собираюсь умирать.

Последние слова, он произнёс в движении. Толчок телекинезом, и воин взмахивает руками пытаясь удержать равновесие. Удар стрелой в стык доспехов и выхватывание меча врага. Егерь не удержался и падает на землю. Недолгий крик и глухой удар. Один готов. Стрелы летят рядом. Ичиро, изгибаясь словно танцовщица из Глао, уклоняется от них. Прыжок на ветку! Ещё! Ещё! Фигурка мечется по ветвям и стрелки мажут по прыткой добыче. Приземлившись рядом с врагом, маг наносит укол. Егерь успел парировать выпад. Клинки зазвенели, плетя стальные кружева вокруг бойцов. Ичиро спиной чувствовал направленные на него стрелы. Но егеря не стреляли, боясь поразить товарища. Темп боя ускорился. Егерь не сумел выдержать такого напора и допустил ошибку. Стальное жало проникло сквозь оборону, и пронзило горло. В ореоле кровавого дождя, труп полетел вниз.

— Убить его! — проревел Безымянный. Жажда мести за гибель друзей овладела его сердцем.

Егеря с безопасного расстояния начали расстреливать беглеца. Ичиро едва успел спрятаться за дерево. Стрелы с глухим стуком вонзились в ствол.

— Выходи ничтожество! — проорал боец, — тогда сдохнешь быстро. Выкидыш бездны! — выругался воин.

— Уже иду, — со злой радостью ответил маг.

Сорвав с ветвей листву, он устроил зелёный буран. Послушные его воле, листья закружились в воздухе и устремились к врагам. В голове неприятно закололо.

Топ-топ-топ!

— Хьяяяя! — Выдохнув воздух, Ичиро нанёс удар. Клинок рассёк листья и отделил макушку черепа врага. Нелепо махая руками, тот упал с ветви. Листочки украсили труп.

— Храаа! Нет! Нет! Не надо! Хршршр, — предсмертные крики музыкой звучали в ушах Ичиро. Они хотели его смерти. Что ж, он отплатит им тем же.

Он почти успел убить всех. Однако в конце боя из носа пошла кровь, и голову сдавило словно тисками. Зарубив предпоследнего бойца, он остановился. Растерянный егерь ошеломлённо осмотрел место битвы. Изломанные тела товарищей, лежали на земле в лужах крови. Добыча превратилась в охотника.

— Аааа, — обезумевший от страха и ненависти, воин напал на Ичиро. Сталь билась о сталь, высекая жёлтые искры. Ослабевший Ичиро, с трудом отражал удары, и боец, почувствовавший слабость врага, наступал всё активнее. Ловким финтом егерь выбил оружие, и расплылся в зловещей улыбке.

— Ты мертвец, раб! — проорал он, и высоко поднял клинок, намереваясь разрубить Ичиро на две части. Ошибка, недостойная опытного воина. Что ему стоило просто заколоть врага? Однако чувства взяли верх над разумом. Извернувшись, Ичиро пнул по колену и боец, истошно вопя, сорвался. Меч вонзился в дерево. Егерь, уцепившись за ветвь, расширившимися глазами посмотрел на мага.

— Пощади, — взмолился он. Крупные капли пота выступили на лице и бусинками стекали к подбородку, — молю, не губи меня! Это всё Соджо! Это он приказал убить тебя! У меня семья! Дети! Умоляю!

— Сейчас ты молишь о пощаде, а мгновение назад пытался убить меня, — поднявшись и выдернув меч, ответил Ичиро, — какое лицемерие. Впрочем, ради твоих детей я пощажу тебя.

После этих слов он наступил на пальцы врага, и проследил за падением. Судя по стонам, жить будет. Наверное.

Всё было кончено. Егеря не справились с заданием. Маг сел на ветку и устало посмотрел вверх. Солнце только перевалило полдень, и до темноты ещё много времени. Если дотянуть до ночи, у него будет шанс.

"Не если, а когда, — Ичиро наклонил голову, — зря я не попытался добыть лук".

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора