Заметив, что на лице капитана тоже появилось выражение смертельного ужаса, Валори приказала Генри: – Вели ему замолчать.
Пират перевел ее приказ на испанский, но рулевой был так напуган, что уже ничего не понимал. Тогда выведенная из себя Валори выхватила из-за пояса пистолет Джереми и выстрелила в перепуганного испанца; тот рухнул на палубу, ухватившись обеими руками за раненую ногу. Это послужило своеобразным сигналом для остальной команды галеона: все как один кинулись к борту и попрыгали в черную воду, безукоризненная гладь которой нарушалась зловещим кружением акульих плавников. Шепча про себя ругательства, Валори посмотрела вниз: испанцы барахтались в воде, двигаясь в сторону ближайшего острова.
– Грязные трусы, – пробормотала девушка.
– Это точно, – кивнул Генри, глядя на уплывающих врагов.
– Да как такое может быть – прыгать в воду, вместо того чтобы драться? – Валори. негодующе свесилась с перил.
– Бесхребетные испанские твари. – Пират осуждающе покачал головой.
Одноглазый громко вскрикнул, указывая в сторону носа, туда, где прихрамывающий рулевой уже переваливался через ограждение, чтобы мгновение спустя с громким всплеском упасть в воду. Видимо, ночное плавание в компании акул показалось этому раненому человеку более безопасным, чем нахождение на одной палубе с призраками.
– Хочешь, мы его пристрелим? – спросил Одноглазый без малейшего энтузиазма в голосе.
– Оставьте их. Не думаю, что им удастся добраться до берега, – с отвращением сказала Валори. – К тому же среди них не было того, со шрамом.
Она хотела отомстить, но стрельба по трусам не доставляла ей удовольствия. Ее спутники согласно закивали головами: их больше интересовал другой корабль, на котором находился их истинный враг. Перед смертью Джереми успел сказать, что тот, кто обрек его и других членов команды на мучительную смерть, носил отметину – длинный шрам в форме вопросительного знака на шее. У капитана галеона такого шрама не обнаружилось. Валори тяжело вздохнула.
– Что ж, – сказала она, – похоже, корабль наш.
– Ага, – пробормотал Генри, – точно наш.
– У нас хватит людей, чтобы управлять им? Боцман посмотрел на малочисленную кучку людей на палубе.
– Да, капитан, хватит, чтобы добраться до порта и нанять еще пиратов.
– Капитан? – Взгляд Валори быстро скользнул в его сторону.
– Ага, – убежденно закивал Генри. – Думаю, ты будешь отличным капитаном этого «Валора Второго». В тебе есть… дух, отвага, упорство, и ты уже завоевал не только титул, но и репутацию – захватил свой первый корабль. Если кто из них выживет, – он кивнул в сторону уплывавших испанцев, – то эти трусы всем разболтают про встречу с Редом, вернувшимся из мертвых.
Валори вздохнула. Похоже, она унаследовала не только одежду, но и дело своего брата. Да уж, Ред, вернувшийся из мертвых. Благодаря суеверным испанцам она стала капитаном самых отъявленных головорезов, с какими только можно встретиться в открытом море, а ей всего девятнадцать. Хотя… Джереми было восемнадцать, когда он купил «Валор». Кроме того, никто из команды не знает, что она не мальчишка.
Видя ее колебания, Генри подошел ближе.
– Подумай, прежде чем принимать решение. Капитан Ред, твой брат Джереми, занялся этим только из-за денег – он хотел накопить достаточную сумму, чтобы выкупить ваше семейное поместье, где можно осесть и завести семью.
– Да, но…
– Теперь эта мечта станет твоей.
– Что ты хочешь этим сказать? – Валори подозрительно прищурилась. – У меня нет столько денег…
– Поэтому Джереми и стал пиратом – ему нужна была значительная сумма, чтобы привести поместье в порядок.
– И он получил эти деньги, – с горечью вставил Одноглазый, – даже больше, чем необходимо. Твой брат обещал, что даст каждому из нас небольшой домик и надел земли.