Мэгги Осборн - Леди-бунтарка стр 21.

Шрифт
Фон

 – Особенно когда речь идет об особе, больше напоминающей мужчину, чем женщину.

Блу едва не задохнулась от гнева. С трудом овладев собой, она заявила:

– Так я обычно одеваюсь.

– В этом трудно усомниться, – с усмешкой заметил Герцог.

– Черт побери, что это значит?! – закричала Блу. Издевательский тон Томаса привел ее в бешенство.

Герцог пристально посмотрел ей в глаза.

– Вы хотите услышать правду?

– Да.

– Это значит, что ваши отвратительные лохмотья воняют. Да-да, от вас воняет.

Блу в изумлении раскрыла рот. Наконец пробормотала:

– От меня?..

– Да, от вас.

– Но это же наглая, бесстыдная ложь! Это неправда!

– К сожалению, правда.

Блу ужасно хотелось запустить в Герцога тарелкой, но она сдержалась.

– Раз уж вы такой умник, сэр, то ответьте на вопрос. Если от меня так мерзко пахнет, то почему же я не чувствую собственной вони, но чувствую, как воняет от других?

Томас пожал плечами:

– Понятия не имею.

Его полнейшая невозмутимость привела Блу в ярость. Пристально глядя в лицо обидчику, девушка подняла вверх руку и понюхала у себя под мышкой. Увы, Герцог оказался прав.

– Бьюсь об заклад, что от вас пахнет не лучше, – заявила она с вызовом.

– Принимаю пари.

– Каковы ваши условия, сэр?

– Ставлю серебряную тарелку против хорошего мытья для вас.

– Согласна, – кивнула Блу; она была почти уверена, что выиграет пари.

Весело рассмеявшись, Герцог встал, снял бархатный камзол и поднял руку. Блу заглянула в его серые глаза и, заметив в них насмешку, закусила губу от обиды. С уверенностью победительницы она подошла к нему и уткнулась носом ему под мышку. От Герцога исходил запах рисового крахмала, придававшего жесткость его полотняной рубашке. И еще Блу уловила аромат душистого мыла, но не более того. Девушка нахмурила брови и медленно попятилась.

– Надеюсь, вы не станете отрицать, что проиграли. – Герцог подошел к кровати, достал из-под нее небольшой мешочек и вынул оттуда кусок мыла. – А теперь идите, – напутствовал он Блу, вкладывая мыло в ее ладонь.

– Проклятие! – воскликнула Блу. Это мыло показалось ей очень подозрительным. Действительно, как Герцог мог заранее узнать, что она бросит ему вызов и проиграет? Неужели она позволила обвести себя вокруг пальца?

– Не забудьте про голову. – Томас подтолкнул девушку к порогу. – От ваших волос исходит тошнотворный запах чего-то прогорклого. – Он снова рассмеялся, сверкнув ослепительными зубами.

– Дьявольщина… – пробормотала Блу себе под нос.

– Если хватит мыла, вымойте заодно и лицо. – Широко улыбаясь, Томас вытолкнул девушку за порог и задернул занавеску.

– Ждите меня здесь, черт бы вас подрал! – Блу была вне себя от ярости.

– Я и не подумаю уйти, пока не увижу, что же скрывается за всей этой грязью и копотью.

Блу уставилась на занавеску и громко выругалась. Час назад она была абсолютно уверена, что к этому времени все уже будет кончено и она наконец-то станет настоящей, полноценной женщиной. Черт бы побрал этого Герцога! Неужели для того, чтобы расстаться с невинностью, надо непременно вымыться?

Крепко зажав в руке кусок мыла и стиснув зубы, Блу решительно зашагала в сторону пакгаузов. За ними протекал ручей, и там же был небольшой пруд из пресной воды. Спотыкаясь в темноте и постоянно ругаясь, девушка пробралась сквозь густые заросли кустарника и спустилась к пруду. Там она уселась в изнеможении на огромный камень у самой воды.

– Черт, черт, черт!..

Тяжко вздохнув, Блу принялась стаскивать сапоги. С трудом справившись с одним, она отшвырнула его подальше и перевела дыхание. Господь всемогущий, может, Герцог в чем-то и прав. Блу невольно поморщилась и помахала ладонью у себя перед носом, чтобы отогнать неприятный запах. Затем взялась за другой сапог.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора