Барбара Картленд - Любовь и колдовство стр 59.

Шрифт
Фон

Оставаясь наедине с мужчиной, она могла допустить для себя лишь одну опасность; что он ее убьет. Мысль о том, что он попытается овладеть ею помимо ее воли, скорее всего даже не приходила ей в голову.

Андре затаил дыхание.

В это мгновение он как будто стал намного старше и мудрее.

— Послушайте, моя маленькая повелительница птичек, — сказал он. — Я хочу, чтобы вы забыли все то, что произошло между нами после завтрака. Пусть в вашей памяти останется лишь прекрасное угощение, приготовленное Томасом, и наш веселый разговор.

Сестра Девоте молча смотрела на Андре глубокими, широко распахнутыми глазами.

— И еще. Пообещайте мне, что никогда впредь не буде те оставаться наедине с мужчиной.

Почувствовав в ее взгляде вопрос, Андре пояснил:

— Вы такая очаровательная, что рядом с вами мужчина может потерять голову. Вы не должны подвергать себя риску. Понимаете?

— Да… наверное, — смущенно сказала девушка.

— Я вел себя предосудительно, и стыжусь самого себя, — продолжал Андре. — Но кто-то другой может поступить намного хуже, и вам не удастся воспрепятствовать этому.

Сестра Девоте залилась краской, отчего показалась Андре еще моложе и нежнее.

Ему хотелось прижать ее к себе, чтобы защитить от всех опасностей. С другой стороны, он понимал, что в этот момент для нее существовала лишь одна опасность, в его лице.

Андре поспешно отступил от девушки.

Она стояла перед ним в окружении белых лилий и казалась олицетворением чистоты.

Андре шагнул навстречу сестре Девоте, опустился на колени и поцеловал ей руку.

— Простите меня, — повторил он. — Однажды вы поймете, как мне было бы трудно удержаться от этого поступка.

— Что вы делаете? — смутилась девушка. — Пожалуйста, встаньте!

— Я на коленях перед вами, потому что люблю вас. До конца своих дней я буду помнить вас, мою маленькую повелительницу птиц, — с чувством произнес Андре. — А теперь пойдемте со мной, я провожу вас, — сказал он, поднимаясь.

От переживаний последнего часа Андре чувствовал себя опустошенным.

Все произошедшее было странно, почти нереально. Он объяснился в любви монахине, которую видел третий раз в жизни. Если бы кто-то сказал ему, что он может совершить столь дерзкий и безрассудный поступок, он рассмеялся бы этому человеку прямо в глаза.

Однако это случилось на самом деле, и Андре не видел никакого повода для смеха.

Молодые люди приблизились к полуразрушенному крыльцу особняка, когда на балконе показался Томас.

— Мсье, — окликнул слуга. Андре поднял голову.

— Что тебе, Томас? — спросил он.

— Мсье, подождите!

Андре так и не понял, чего хочет от него слуга, но на всякий случай остановился. Сестра Девоте застыла в ожидании.

Томас поспешно спустился. В руках у него была полоскательная чашка, а через локоть перекинуто полотенце.

— Что ты надумал, Томас? — удивился Андре.

— Леди мыть руки, — пояснил он.

Андре вспомнил, что они с сестрой Девоте ели руками кукурузу, а потом, за неимением полоскательницы, вытерли пальцы салфетками.

Очевидно, Томас счел это нарушением этикета. Бог знает где он мог достать чашку.

Во всяком случае, Андре почувствовал, что должен доставить ему удовольствие и воспользоваться ею. Монахиня мягко улыбнулась негру.

— Спасибо, Томас, — поблагодарила она. — Какой ты любезный!

Она окунула пальчики в воду и вытерла полотенцем.

Томас протянул полоскательницу Андре.

Андре сполоснул руки, всем видом показывая, как он доволен услужливостью Томаса.

Вытерев пальцы, он уже повернулся, чтобы уйти, но слуга сказал:

— Посмотрите пальцы леди. Посмотрите свои. Андре машинально взглянул на свои руки. Он не сразу понял, что имеет в виду его слуга, но тут же догадался: темные полукружия, скрывавшие его подлинную белую расу, стерлись. А ведь Жак предостерегал его от подобной оплошности.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора