Елена Зикевская - Сказка о Шуте и ведьме стр 48.

Шрифт
Фон

Я не успела ответить, как Шут неожиданно выступил вперёд.

- Я могу рассказать это достопочтенному магистрату. - Он сопроводил слова учтивым поклоном. - Пережитое потрясение было очень сильным для госпожи, и я прошу разрешения уважаемых членов совета не тревожить её снова этими ужасными воспоминаниями. Кроме того, я был непосредственным участником и свидетелем, потому прошу позволить мне изложить эти неприятнейшие события.

Короткие переглядывания, негромкий шёпоток, и глава магистрата милостиво махнул пухлой рукой.

- Рассказывайте, любезный.

Джастер не заставил себя просить дважды.

Говорил он так складно и витиевато, что я поневоле заслушалась, словно это был рассказ не про ужасную смерть двух мерзавцев от проклятия перепуганной ведьмы, а баллада о чудесном спасении девицы из рук негодяев.

По крайней мере, члены совета слушали Шута, затаив дыхание. Даже писарь замер, оставив перо и забыв о своих обязанностях, пока Джастер чуть ли не по ролям разыгрывал сцену похищения и спасения госпожи ведьмы. Честно говоря, в некоторых местах это было так проникновенно, что я сама чуть не разрыдалась.

Понятно, почему он мимо бродячих артистов проходил. Наверняка их спектакли ему скучными казались.

Только почему он со своим даром артиста и менестреля стал наёмником? Мог бы на площадях такие толпы собирать...

- Если этот мальчишка оружием владеет, как языком, то цены этому наглому засранцу нет, - тихий шёпот купца привел меня в чувство. Я покосилась на Саризулу, который делал вид, что слушает Шута.

- Оружием он владеет ещё лучше. - Смолчать я не смогла: мне стало обидно за "засранца". Джастер такого точно не заслужил. - И я жалею, что не позволила ему показать это сразу.

Саризула вздрогнул, слегка изменил цвет лица и покосился на меня.

- Простите, госпожа, я не хотел вас обидеть. Где вы его нашли?

Я только неопределенно повела плечом, решив, что отвечать на этот вопрос не стоит. К тому же рассказ подходил к концу. А когда ещё я увижу такое представление?

К чести Джастера, незапертую дверь он объяснил простой случайностью, а сцену освобождения госпожи ведьмы и смерти двух мерзавцев деликатно описал как весьма неприглядную и отвратительную, не углубляясь в детали.

- Почтенные господа тоже там были и всё видели своими глазами, - роскошным жестом Джастер указал на Визурию и двоих стражников, которых я заметила только сейчас. Видимо, из тех, кого Шут вчера привёл с собой.

- Вы подтверждаете слова этого человека? - Глава магистрата грозно взглянул на свидетелей.

Те дружно кивнули.

- Что скажете, господин Саризула?

Купец выступил вперёд, достал подписанную мной бумагу и с поклоном протянул советникам.

- Вопрос виры между мной и госпожой Янигой решён сегодня утром. Вот, прошу уважаемый магистрат убедиться.

Документ пошёл по рукам, советники мельком смотрели в бумагу, затем глаза каждого округлялись при виде суммы. Они коротко смотрели на нас и передавали бумагу дальше.

В отличие от остальных, глава совета внимательно прочитал документ, свернул его и протянул подскочившему писарю. Тот быстро пробежал написанное глазами, ничуть не удивившись, свернул и с поклоном отдал купцу.

- Вы подтверждаете, что подпись в этом документе ваша, госпожа? Указанную виру вы получили?

- Да. - Я коротко кивнула.

- Что ж, поскольку вопрос виры между вами решён и магистрату предъявлена соответствующая бумага, заполненная по всем правилам, я считаю, что дело можно считать закрытым. У кого есть возражения?

Члены магистрата закивали, соглашаясь, что вопрос решён. Я тоже не собиралась с этим спорить.

- В таком случае, добро пожаловать в Кронтуш, госпожа Янига. Удачной торговли на ярмарке. Всего доброго, господин Саризула.

- Благодарю, - ответила я, в то время как мужчины вежливо раскланивались друг с другом.

Выйдя из приятной прохлады ратуши, я остановилась, заново привыкая к яркому солнцу и горячему воздуху. Джастер молча ждал, а купец подошёл к карете и оглянулся. Визурия уже занял своё место на запятках.

- Я бы мог довезти вас, госпожа, куда пожелаете.

В ответ я покачала головой. Джастер сказал, что есть дела в городе, да и прогуливаться по улицам всё же приятнее, чем ехать в душной карете.

- Благодарю, господин Саризула. Я хочу прогуляться.

Купец кивнул, но, оказывается, это было ещё не всё.

- Послушайте, юноша, - Саризула замер, поставив ногу на подножку кареты. - Когда вам понадобится работа, я могу подумать над местом... управляющего, скажем.

Ого! Управляющего?! Так сразу?! Да он что, решил у меня Джастера сманить?! Чуть ли не правой рукой ему быть предлагает!

В следующее мгновение я увидела, каким взглядом Визурия смотрит на своего хозяина, и мне внезапно стало жаль этого человека. Он ведь искренне был предан купцу и расценил такое щедрое предложение тому, кто стал причиной смерти его людей - пусть и поступивших подло и против закона, но его людей, - как предательство.

Только вот купец этого не заметил.

- Полторы "розы" в месяц, восемнадцать за год, очень неплохо. Что скажете?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги