— Прошло всего три дня, — сказал он, — а Лондон большой.
Мюррей засопел.
— Ты хотя бы имеешь представление, что может Скотланд-Ярд, если захочет?
Майк вынул изо рта сигарету и усмехнулся.
— Это можно понимать так — работать в обычных условиях вы не хотите!
— Чепуха! — фыркнул Мюррей. Казалось, его чувство юмора за последнее время сильно пострадало. — Но ведь Теракис не кто-нибудь, Майк. Для личности его калибра никакие издержки и затраты не играют роли. Могу заверить тебя, что мы практически поставили на голову весь район. Он просто исчез. Совсем.
— Может, он мертв?
— Едва ли. Найдены почти все жертвы Хирлета. Я не думаю, что он потрудился именно Теракиса доставить в другое место. Теракис не мог покинуть город, если ты это предполагаешь.
— Что, собственно, в этом человеке такого важного?
— Что важного? — воскликнул Мюррей. — Ты это серьезно?
— А почему бы и нет? — невозмутимо сказал Майк.
— Потому что… — Мюррей оборвал себя, несколько секунд судорожно подыскивал слова, а потом начал все сначала, но сдержанным тоном: — Теракис не кто-нибудь, Майк. С одной стороны, он не гражданин Англии, а лишь приглашенный профессор. С другой стороны, у себя на родине он персона величайшего ранга. Если он так просто исчезнет, то поднимется суматоха, которую ты и представить себе не можешь даже в самых смелых предположениях.
— Ас третьей?
— С третьей? Откуда ты взял, что есть третья сторона? Тебе не достаточно первых двух?
— И все же? — спокойно спросил Майк. — Я знаю тебя немного дольше и лучше, чтобы ты мог водить меня за нос. Теракис мог быть императором Китая, и ты не пошел бы на такие издержки, если бы не имел еще важной личной причины поговорить с ним. Итак, что скажешь?
Мюррей немного помялся, потом с фатальным вздохом пожал плечами.
— Причина — это, пожалуй, слишком громко сказано, — пробормотал он. — Скорее, предчувствие. Я уверен, что он больше знает о Хирлете, чем сказал нам. Я знаю это наверняка, но…
— А почему ты думаешь, что со смертью Хирлета не все закончилось? — спросил Майк.
— С чего это ты взял?
Майк сделал пренебрежительный жест, затянулся и поморщился.
— Кончай балаган, Бен. Для меня все это значит не меньше, чем для тебя. Номер, который снимал Хирлет, был несколько великоват для него. За последние три дня я, знаешь ли, основательно все обдумал. Имеется несколько вещей, в которых нет смысла. Например, нападение на военную базу в Арлингтоне. Что это значит? Ясно как божий день, что это у него бы не прошло. И потом, дело с истребителем «фантом», о котором ты рассказывал мне…
— Чего я, собственно, не имел права делать, — пробормотал Мюррей.