– Черт возьми, сэр! – вскричал герцог Фардингтон, хлопая по плечу лорда Карстерса. – Да за вами трудно угнаться!
Нервно посмеиваясь, более молодые члены клуба принялись убирать разные обломки, в то время как старшие разглядывали заполнившего зал библейского исполина.
– Конечно, то, как мы его вытащим отсюда, это совсем иной вопрос, – заметил, допивая виски, лорд Данверс.
– Чертовски неудобно устраивать заседания при этой нависшей у нас над головами штуковине, – констатировал судья Фоксингтон-Смайт, задумчиво поглаживая один из своих многочисленных подбородков. – Но мы можем просто снести стену-другую и потихоньку выпихнуть его на задний двор. Из него выйдет отличная смотровая площадка, точно. Произведет неизгладимое впечатление на соседей.
Всякие работы разом прекратились, так как все повернулись к судье и уставились на него во все глаза.
– Наружу? – удивленно переспросил кто-то из исследователей.
– Где бывает дождь? – добавил другой.
Все, кто слышал эти слова, побледнели и посмотрели на ковчег; ужас на лицах с каждым мгновением проступал все сильнее. Что же делать с этой громадиной?
Хлопнув в ладоши, проф. Эйнштейн вернул членов клуба к прерванным занятиям, и через некоторое время им удалось расчистить дорожку к дверям. Тут же набежали слуги с метлами и мусорными совками и принялись за гераклов труд по приведению зала в порядок. Предоставив слугам заниматься этим делом, взъерошенные члены клуба собрались теперь вокруг Карстерса и Эйнштейна.
– Члены Клуба исследователей, – торжественно провозгласил лучшим своим парламентским голосом герцог Фардингтон. – Лорд Бенджамин Карстерс!
Члены клуба, как положено, зааплодировали, а английский лорд отвесил поклон.
– Спасибо, джентльмены, крайне вам благодарен. – После чего Карстерс проговорил уже тише, обращаясь к проф. Эйнштейну: – И спасибо вам, сэр, за спасение моей репутации. Если я когда-нибудь смогу отплатить вам, то умоляю, дайте мне знать.
– Сейчас – самое время, – напрямик ответил ему проф. Эйнштейн. – Я пришел сюда для того, чтобы найти двух-трех людей, готовых помочь мне в одной крайне опасной экспедиции. – Тут профессор улыбнулся, оглядывая щегольски одетого юного голиафа. – Впрочем, похоже, вы один сойдете за двоих-троих.
Данное наблюдение едва ли было оригинальным, поскольку лорд Карстерс принял эти слова хоть и с удовлетворением, но как нечто само собой разумеющееся.
– Какова же цель этой экспедиции, позвольте узнать?
– Спасти мир от полного уничтожения.
Не ожидавший ничего подобного Карстерс несколько раз моргнул.
– Вы это серьезно, профессор?
– Абсолютно, лорд Карстерс, – кивнул Эйнштейн.
Поскольку на кон была поставлена честь, решение пришло к лорду мгновенно.
– Тогда я в вашем распоряжении, сэр, – сказал лорд Карстерс, протягивая профессору внушительных размеров ладонь.
Проф. Эйнштейн принял поданную руку с такой же осторожностью, как если бы это был взведенный медвежий капкан, и они обменялись рукопожатием.