Стругацкий Аркадий Натанович - Малюк стр 63.

Шрифт
Фон

Тут у значенні: проміжний епізод.

Тут у значенні: яка вбиває усе живе.

Крoкі — нашвидку зроблений малюнок, креслення; план місцевості, накреслений на око, без попереднього вимірювання.

Фраза із повісті М. Гоголя «Нотатки божевільного».

Сікурс (застаріле) — допомога, підтримка.

Траверз — напрям, перпендикулярний до курсу корабля чи його діаметральної площини. «Бути на траверзі» якогось предмета — знаходитися на лінії, яка напрямлена на цей предмет і утворює прямий кут із напрямом руху суб’єкта.

Цитата із «Нічної пісні Джунглів» (розділ «Брати Мауглі») знаменитого твору Дж.Р.Кіплінга «Книга Джунглів».

Тут: спосіб життя.

Надир — точка небесної сфери, протилежна до зеніту.

Верньєр — пристрій для точного настроювання апаратури. // Камбуз — кухня на кораблі.

Камбуз — кухня на кораблі.

Глінтвейн — гарячий напій, виготовлений з виноградного вина, цукру та спецій.

Меренга — тістечко із запечених збитих яєчних білків і вершків із цукром.

Назва оповідання Ч. Діккенса, що входить у цикл «різдвяних оповідей».

Чеширський кіт — персонаж «Алісиних пригод у Дивокраї» Л. Керрола.

Відсилання до епізоду дванадцятого розділу «Пригод Тома Сойєра» Марка Твена.

Лускунчик — назва казки німецького письменника Е.Т.А.Гофмана.

Стилізований вислів біблійного «жбани гніву» («Книга пророка Єремії»; 50, 25)

Реноме — громадська думка, що закріпилася за ким-небудь.

У давнину провинних матросів часто вішали на фок-реях — нижніх реях на фок-мачті.

Йдеться про давньогрецького філософа Зенона Елейського, котрий для захисту вчення Парменіда про єдине непорушне буття сформулював ряд апорій («нерозв’язних положень»), показавши, що визнання реальності множинності руху призводить до логічних суперечностей.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке