Роджерс прекрасно знал, кому следовало показать поэму приятеля, чтобы обеспечить ей широкую известность. Леди Каролина хорошо разбиралась в литературе, это тем более удивительно, что она сама до пятнадцати лет практически не умела читать, правда при этом сочиняя недурные стихи.
Сэмуэль Роджерс был не прав, решив, что Каролина осталась безразличной к поданной поэме, она успела пробежать глазами несколько строк, поразившись приятному слогу и экспрессии, сквозившей в словах, а потому разговаривала рассеянно, с нетерпением ожидая, когда можно будет окунуться в чтение. Заметивший это банкир чуть улыбнулся:
— Не буду вам надоедать. Здесь первые главы, если найдете занятным, пришлите мне записку, я дам вам остальные. Сама поэма вот-вот выйдет из печати.
Едва он успел вернуться домой, как слуга от Каролины привез требование прислать остальное.
Объяснялось все просто. Отъезжая от особняка Мельбурнов, Роджерс увидел экипаж хозяев, судя по всему, свекор и свекровь Каролины возвращались откуда-то.
Банкир похвалил себя, что успел уйти вовремя. Сэмуэль прав: лорд Мельбурн всегда бывал не в духе, если ему приходилось сопровождать свою блестящую супругу куда-нибудь, а потому вряд ли Роджерса ждал бы ласковый прием хозяина. Так и было, выбираясь из кареты, лорд Мельбурн проворчал:
— С кем водится Каролина…
Леди Мельбурн не слишком любила невестку, но из чувства строптивости не смогла не возразить:
— Сэр Роджерс весьма положителен, не чета многим вашим приятелям.
Ссора была обеспечена, но супруги не стали развивать недовольство дальше, предпочтя быстро разойтись по своим спальням.
Ушла к себе и Каролина, причем едва заслышав шум подъезжающего экипажа. Общаться с супругами Мельбурн ей хотелось еще меньше, чем им между собой.
Ее мужа, Уильяма Лэма, дома не было, он уехал на несколько дней по делам, что вовсе не расстроило Каролину, сынишка уже спал, а потому она отправилась к себе почитать. Если честно, то у нее не было большого желания углубляться в поэтические строчки, но делать все равно нечего, коротать один из редких вечеров, когда и сама леди Каролина никуда не выезжала, и ее дом не светился огнями и не гремел музыкой, можно только за фортепиано или книгой.
Первые строфы она прочитала вскользь и со вздохом, так же рассеянно скользнула глазами по строчке:
Мгновение спустя требовательно зазвенел колокольчик, горничная Молли поспешила на зов хозяйки, по опыту зная, что, если зовут так требовательно, лучше не мешкать.
А еще через несколько минут из дома почти опрометью бросился слуга с запиской к Роджерсу.
Привлеченная шумом, к Каролине зашла свекровь. Леди Мельбурн недолюбливала невестку за ее взбалмошный характер и откровенные измены мужу, а потому не ждала ничего хорошего от непонятного шума.
— Вы взволнованы? Что-то случилось, дорогая? Надеюсь, не с Уильямом?
Леди Мельбурн старалась при каждой возможности напомнить Каролине о ее положении замужней дамы, прекрасно зная, что строптивая женщина пропускает эти напоминания мимо ушей.
— Роджерс принес первые главы новой поэмы какого-то Байрона, обещая прислать остальные, если меня заинтересует.
Красивая бровь леди Мельбурн удивленно приподнялась:
— Вы так заинтересовались, что отправили слугу следом за Роджерсом?
Теперь пожала плечами уже Каролина: