"Кицуне-тайчо" - Аусвельмские охотники стр 4.

Шрифт
Фон

О чем сейчас не следовало рассказывать, так это о том, что календарь оказывался совершенно не эффективен. Ее дедушка был настоящий оборотень, чужак, некогда нашедший дорогу в этот мир. Он действительно умел превращаться в огромного зверя, причем по своему собственному желанию. Здесь, в мире, уже привыкшем к разным причудам, он нашел женщину, согласившуюся создать с ним семью. Их сын унаследовал способность к превращению, но контролировать ее уже не мог. Его превращения согласовывались с фазами луны, так что ему было довольно просто справляться с подобным наследием. По своему расписанию он уходил подальше в лес, где и проживал пару дней в ином облике, что приносило ему, по его признанию, огромное удовольствие. А вот его дочери повезло меньше. Эрна не утрачивала человеческого облика, но приобретала совершенно звериное соображение. Ее родители не сразу даже разобрались, с чем связаны внезапные перемены в поведении ребенка. А когда поняли, что дедово наследство выражается таким странным способом, первым делом составили календарь. Но после того как девочке исполнилось двенадцать, цикл внезапно сместился. Ближе к восемнадцати он, едва устоявшийся, съехал снова. Родители скоро сдались. «Хотя бы замечай, что происходит перед превращением!» – говорили они. И Эрне пришлось жить, основываясь на собственных наблюдениях.

– Обязательно предупредите обо всем старшего охотника, – озабоченно сказал начальник. – Он занимается составлением графика дежурств и должен знать все нюансы.

– Хорошо, – покорно кивнула Эрна. – Но, вообще-то, достаточно просто меня не дразнить.

– Ну и отлично, – начальник снова вернулся к анкете. – Замужем?

– Нет.

– А когда собираетесь?

– Никогда не собираюсь, – презрительно фыркнула Эрна. Возможно, вопрос показался бы ей бестактным, если бы подобные соображения не успело заслонить отвращение, которое она испытывала при мысли о браке. Брак – это тоже что-то, обязательно полагающееся добропорядочным девушкам. И уж точно не имеет к ней никакого отношения. Начальник некоторое время заинтересованно ее разглядывал, потом проговорил:

– Вот как? Точно?

– Абсолютно точно! – безапелляционно заявила Эрна. Ее собеседник, кажется, был этим вполне удовлетворен.

Последовало составление и подписание целой кучи бумаг. Жалование охотника оказалось не столь велико, как полагала Эрна, слушая сплетни у себя дома. Впрочем, начальник намекнул, что такая цифра – только для стажеров, что после, по мере возрастания мастерства, будет возрастать и вознаграждение. Но и проставленная в контракте сумма вполне устраивала новоявленную охотницу. Ее будущее устраивалось прямо сейчас, обретало зримые формы, новое звучание, начиналась новая жизнь, полная риска и приключений, зато лишенная нудных обязанностей приличной женщины. Если бы у Эрны были деньги, она бы даже приплатила за одну только эту возможность.

Покончив с бумагами и вручив новой сотруднице положенные ей экземпляры, начальник (он назвался Сейном Гауманзом) обратился к своей помощнице:

– Кина, Гарр у нас сегодня здесь?

Девица за соседним столом нахмурила лобик, отчего ее физиономия сделалась еще более обиженной, чем обычно.

– Я его видела с утра. Должен быть здесь.

– Тогда пойдем, – обратился начальник к Эрне, вставая из-за стола. – Покажу тебя старшему охотнику, а дальше он за тебя возьмется.

Эрна проследовала за ним к той двери, где была нацарапана кривая надпись «Дежурка». Гауманз толкнул дверную ручку, и перед Эрной открылось просторное, но полутемное помещение. Здесь было два окна, выходящие во двор, но оба оказались наполовину завешены чем-то, отдаленно напоминающим шторы, а подоконники заставлены предметами, с трудом поддающимися определению. Обстановка внутри была очень пестрой и хаотичной; самым правильным определением этому было бы слово «бардак». Несколько кресел и продавленных стульев в полном беспорядке стояли где попало. Вдоль одной стены возвышался стеллаж, заваленный непонятными, сваленными в кучу предметами, их очертаний нельзя было разобрать в полумраке. В дальнем уголке притулился небольшой столик, уставленный чайными чашками. В другом углу что-то вроде лежанки, собранной из подручных материалов. И повсюду: на стульях, на лежанке, на полу, – всевозможные предметы одежды: плащи, перчатки, сапоги, куртки… Словом, Эрна немедленно и бесповоротно пришла в полный восторг от этого места.

В помещении находились двое. Один из них – уже знакомый ей Кайс, забившийся с ногами в кресло у окна, и его Эрна заметила только после того, как они с начальником вошли в комнату. А за чайным столиком сидел крупный, полноватый мужчина, очень широкоплечий, с круглым лицом и слегка оттопыренными ушами. В его волосах пробивалась первая седина. Во всем его облике, в осанке, в выражении лица чувствовалась респектабельность и надежность, он с первого взгляда вызывал доверие.

– Гарр, у нас тут новичок, – сообщил ему Гауманз. – Принимай.

– Охотница! – воскликнул тот с явным удовольствием. – Отлично! Надо разбавлять коллектив.

– Что, совсем девочек нет? – поинтересовалась Эрна с небрежным видом, будто ответ на этот вопрос ей совсем не интересен, хотя это было далеко не так.

– Только наверху, – Гарр ткнул пальцем в потолок.

Эрна не поняла этого жеста. Подумала даже, что он имеет в виду начальство. Та девица в кабинете была, вероятно, помощницей начальника или что-то в этом роде, и если она – единственная представительница слабого пола в этом помещении, будет весьма грустно. Даже подружиться не с кем.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Дикий
13.1К 92