Ежегодная летняя ярмарка Фейрмаунт была в разгаре. Тори едва слышала лучшую подругу за счастливой болтовней. Все в западном Сомерсетшире были на лугу Фейрмаунт сегодня. Яркие флажки трепетали над павильонами, струнный квартет из Лондона заполнял воздух музыкой.
Тори пересекала толпу, спеша к Луизе Фиск у большого павильона с едой. Они обнялись, и Луиза воскликнула:
— Какой милый день! Я боялась, что дождь на этой неделе испортит ярмарку, но сегодня на небе ни облачка.
— Погода всегда хорошая во время ярмарки на лугу, — улыбнулась Тори. — Мама не позволит дождю и холоду ее испортить.
— Твой отец нанимает мага погоды каждый год? — спросила Луиза.
— Нет, нам просто везет, — слова Тори были бодрыми, но в голову пришла пугающая мысль. Хоть мама скрывала ее магию, она не говорила, что не использовала ее. Может, правильная графиня Фейрмаунта создавала хорошие летние деньки для развлечения?
За две недели с ночи, когда она узнала о магии, Тори все свободное время училась ее подавлять. Она нашла тонкую книжку в библиотеке отца с названием «Управление магией» от Анонимной леди. Она прочла книгу три раза, тренировалась каждый день. По словам Анонимной леди, управление зависело от силы воли, а это у Тори было.
Луиза шутливо сказала:
— Карета лорда Харфорда была недалеко за нами, так что твой Эдмунд скоро будет тут.
— Он не мой, — Тори опустила голову, краснея. — Но… я была бы рада его увидеть. Он заметит, что я подросла?
— Заметит! — ее подруга разглядывала толпу. — Мистер Мейсон прибыл?
Тори кивнула на небольшую группу юных джентльменов, стоящих на дальнем краю луга.
— Он там с моим братом. Было бы вежливо подойти и поприветствовать его. Одна улыбка, и мистер Мейсон будет ослеплен.
— Надеюсь! — Луиза поправила шляпку с цветами и решительно пошла туда.
Тори мысленно пожелала подруге удачи. Луиза и Тори делились знаниями, мечтами и сплетнями годами. Хоть отец Луизы был священником, и его имущество было скромным, Фиски были связаны — мать Луизы была двоюродной кузиной герцога. Луиза была милой, умной и очаровательной, так что ее ждал хороший брак. Фредерик Мейсон был хорошим выбором, приятный и в очереди на наследование красивого поместья неподалеку.
Тори взяла кусочек яблочного пирога с прилавка и посмотрела на дом. Эдмунд Харфорд и его семья еще не прибыли.
Ей нравилась ежегодная ярмарка. Ее брат, Джоффри, виконт Смитсон и наследник, приезжал с женой и их чудесным двухлетним сыном. Ее крупный и добрый брат переехал в поместье в Шропшире, когда женился, и она ужасно скучала.
Джоффри научил ее кататься верхом, терпеливо водил ее пони по лугу, пока Тори училась сохранять равновесие и управлять зверем. Он научил ее и как падать, ведь такое часто происходило.
Ее сестра Сара, которая была на восемь лет старше Тори, будет замужем до Рождества, и ее суженый прибыл на ярмарку. Тори в детстве ходила за сестрой, как щенок. Сара была удивительно терпеливой.
Тори посмотрела на дом, Эдмунда Харфорда и его родителей еще не было.
Она доедала кусочек яблочного пирога, когда к ней подошли Сара и ее жених, лорд Роджер Хоуторн.
— Ты очень подросла, Тори, — сказал лорд Роджер с улыбкой. — Скоро будешь такой же милой, как твоя сестра.