Йокаи Мор - Призрак в Лубло стр 23.

Шрифт
Фон

Наконец, художник обратился к доктору с просьбой разъяснить ему, что такое мираж.

– Да я мало что знаю о мираже. Когда-то мне довелось читать книгу Фламмариона5 об атмосфере. Там он описывает фата-моргану6, которую видят в африканских пустынях, на берегах Ледовитого океана, около Ориноко и в

Сицилии. Читал я описание фата-морганы и у Гумбольда и

Бомпланда7, но о хортобадьском мираже великие учёные ничего не знают. А его здесь видят в каждый жаркий летний день с утра до вечера. Учёный мир игнорирует даже величественные природные явления Венгрии.

Доктору было приятно излить свою наболевшую душу перед иностранцами. Но восхищаться явлениями природы ему было некогда. Надо было спешить на матайский хутор, 5 Фламмарион Камиль (1842–1925) – известный французский астроном.

6 Фата-моргана – мираж.

7 Гумбольдт Александр (1769–1859), Бомпланд Эме (1773–1868) – естествоиспытатели.

где находились ветеринарная лечебница и аптека. Он распрощался со всей компанией, вскочил в свою двуколку и укатил в степь.

Большое стадо ушло уже далеко, а пастухи гнали его всё дальше и дальше. Хотя здесь поблизости трава была сочнее, весною скот всё же выгоняли на дальние солончаковые низины с таким расчётом, чтобы летом, когда трава там высохнет, их ожидало бы ещё не тронутое пастбище.

Расставание между оставшимся стадом и проданным гуртом являло собой трогательную картину.

«Словно хор друидов и валькирий!»8

Тем временем конюший оформлял финансовую сторону дела и договаривался о маршруте. Новенькими стофоринтовыми ассигнациями он уплатил стоимость гурта господину Шайгато, который, ничуть не стесняясь, сунул их в карман сюртука. Иностранец счёл нужным посоветовать хозяину подальше прятать свои деньги: очень уж здесь глухие места, на что горожанин со свойственной жителям

Дебрецена флегматичностью ответил:

– Сударь! Меня уже не раз обкрадывали и обманывали.

Но никогда меня не обкрадывал вор и не обманывал проходимец. Всякий раз это проделывали честные и порядочные люди.

Конюший дал на чай гуртовщику.

– Позвольте и мне, сударь, слово сказать, – проговорил гуртовщик. – Раз уж вы изволили купить коров, то прихватывайте и телят. Вот вам мой дружеский совет.

8 Друиды – жрецы у древних кельтов. Валькирии – по скандинавской мифологии, воинственные девы-богини.

– Куда мне такая прорва мычащих животных! Не нанимать же ещё подводу для телят.

– Они и на своих ногах дойдут.

– Но задержат в пути всё стадо. На каждом шагу будут останавливать коров, когда им захочется пососать. А самое главное, граф, насколько мне известно, купил этот гурт не для экспериментов над чистой венгерской породой, а для того, чтобы скрестить её с испанской.

– Ну, тогда дело другое.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке