— Знаю, и я привлеку вас к суду за лжесвидетельство по тем же причинам, о которых вы упомянули.
— А вы собираетесь привлечь меня по этому делу? — спросил Карр.
— Не знаю. Я только предупредил, что сделаю это, если вы станете мешать мне.
Карр засмеялся:
— Знаете, Селби, вы мне нравитесь. Я хотел бы, чтобы мы были вместе. Но приходится видеть в вас врага. И при этом сильного. Ну ладно, значит, в понедельник утром увидимся в суде.
Селби повесил трубку, предупредил Аморетт Стандиш, что уходит, и, выйдя на улицу, уселся в машину шерифа, которая уже ждала его у здания прокуратуры. Они заехали за Сильвией Мартин и быстро помчались по дороге, ведущей к пустырю.
Разговаривали они мало. Шериф сам вел машину и внимательно следил за дорогой.
Спидометр показывал 41,6 мили, когда они свернули на дорогу, примыкающую к пустырю. Селби удовлетворенно кивнул головой.
— Здесь разница в полторы мили, если брать расстояние от прокуратуры и от дома миссис Артрим.
Шериф направил машину влево.
— Медленнее, пожалуйста,— попросил Селби,—
Сильвия, вы смотрите в эту сторону, а я буду наблюдать за другой. . -
— Мы заметим, если здесь проезжала машина,— сказал Брандон.— Здесь следы держатся долго, несмотря на ветер.
Машина медленно ползла вперед.
— Еще одна миля позади,— заметил Брандон.— Еще чуть-чуть.
Когда спидометр отщелкнул две мили, Брандон посмотрел на Селби.
Окружной прокурор неподвижно сидел на сиденье и внимательно осматривал пустырь. Шериф снова посмотрел на спидометр.
— Три мили,— пробормотал он через некоторое время.
— Четыре мили...
На пятой миле он остановил машину.
— Ну как, сынок?
— Еще одну милю,— попросил Селби.