— Простите, но я ничего не могу сделать,— сказал Селби.
— Он может использовать свой дом в качестве конторы? Несомненно, он так и сделает. Не будет ли это нарушением местных законов?
— По этому вопросу вы можете проконсультироваться у юриста по гражданским делам. Я окружной прокурор и не занимаюсь частной практикой.
Миссис Артрим поднялась. Селби тоже встал. Она протянула ему горячую руку.
— По крайней мере, мистер Селби,— сказала она,— вы не должны препятствовать моему разговору с шерифом. Это все. Я не примирюсь с дикими оргиями, которые преступники будут устраивать.
— Так вы пытались купить дом? — спросил Селби.
— Да,— ответила она.— Я думала об этом. Я купила большой дом, потому что надеялась, что и мои родители будут жить со мной. А они не хотят трогать моих денег.
Она резко повернулась к двери. Голос ее задрожал. Казалось, она потеряла контроль над собой, но быстро взяла себя в руки и улыбнулась:
— Однако я не стану беспокоить вас своими делами. Я выйду через эту дверь?
— Да.— Селби долго смотрел ей вслед.
Потом он открыл ящик стола и набил табаком любимую трубку. Он уже собирался закурить, когда в кабинет быстро вошла Аморетт Стандиш, его секретарша. Она тщательно закрыла за собой дверь.
— В чем дело, Аморетт? — спросил Селби.
— Я хотела убедиться в том, что она ушла. Мне показалось, что я слышала ее голос в коридоре.
— Да, она ушла. А что?
— Мистер Карр ждет в приемной. Он хочет вас видеть.
— Альфонс Бейкер Карр?
— Да, он самый.
— Он объяснил, зачем пришел?
— Он сказал, что у него личное дело.
Селби зажег спичку и закурил.
— Пусть войдет.
Альфонс Бейкер Карр, известный в кругу своих клиентов как старина А. Б. К., был высоким, стройным мужчиной лет пятидесяти. Его лицо хранило отпечатки сильного характера. Улыбаясь, он протянул руку.