Лестер бросает на Карла благодарный взгляд и выходит через холл направо. Лиза тихо приближается к Карлу.
(Кивает.) Я рад, что он вернулся и все мне рассказал. Я надеялся, что он так и сделает, но, конечно, не был уверен в этом.
Лиза (идет к центру). Значит, вы знали, что он ее украл?
Карл. Конечно знал.
Лиза (в недоумении). И даже не дали ему понять, что вам все известно?
Карл. Нет, не дал.
Лиза. Но почему?
Карл. Потому что, как я уже сказал, я надеялся, что он сам мне обо всем расскажет.
Лиза (после паузы). А книга ценная?
Карл (поднимаясь и направляясь к письменному столу). Вообще-то она бесценная.
Лиза (отворачиваясь). Ну и ну, Карл.
Карл. Бедняга, он так доволен, что получил за нее два фунта. А делец, которому он продал ее, наверняка уже выручил за нее сорок или пятьдесят фунтов.
Лиза. Значит, он не сможет ее выкупить?
Карл (усаживаясь за письменный стол). Нет, не сможет.
Лиза (подходя к креслу справа). Я не понимаю вас, Карл. (Раздражаясь.) Иногда мне кажется, что вы нарочно ведете себя так, чтобы люди играли на вашей доверчивости. Позволяете красть у себя книги, обманывать себя…
Карл (спокойно, с довольным видом). Но, Лиза, меня не обманули.
Лиза. А это еще хуже. Воровство есть воровство. А ваше поведение только способствует этому.
Карл (задумчиво). Неужели? Интересно. Интересно…
Лиза уже по-настоящему сердится и начинает ходить по сцене — от дивана к центру и обратно.
Лиза. Как вы меня злите!
Карл. Я знаю. Я всегда тебя злю.
Лиза (идет направо). Этот жалкий мальчишка…