Эдгар Аллан По - Дідько на дзвіниці стр 3.

Шрифт
Фон

Гумористичну новелу Едґара Аллана По “The Devil in the Belfry” («Дідько на дзвіниці», або «Чорт на дзвіниці») вперше було надруковано 18 травня 1839 року в пенсільванському щотижневику “Saturday Chronicle and Mirror of the Times”; 1840 року – у авторській збірці «Tales of the Grotesque and Arabesque»; 8 листопада 1845 року – в нью-йоркській газеті «Broadway Journal». Тут твір представлено в українському перекладі Бориса Ткаченка з видання «Едґар По. Вибрані твори», Харків, ДВУ, 1928. В даній публікації 2017 року збережено правопис видання 1928 року, котрий дещо відрізняється від сучасного.

А котора воно година? (Стара приповідка) – Оригінал: «What o’clock is it? Old Saying».  — Порівняйте назву голландського містечка, як вона подана в оригіналі: Vondervotteimittiss = англ. “Wonder-what-time-it-is” (Цікаво-який-час). Подібно, сумішшю різномовних слів є й прізвища цитованих науковців.

«Oratiunculae de Rebus Praeteritis (Praeter-Veteris)» – «Красна балачка щодо речей минулих (На додаток до старого)» (латин.)

«De Derivationibus» – «Виведення» (латин.)

Таган – металева підставка для котла чи іншого посуду, що дозволяє готувати їжу на відкритому вогні.

Репетир – механізм у старовинному годиннику, що відбиває час, а також сам годинник з таким механізмом. 

... з... прездоровим двоїстим волом. – Воло – те ж саме що й підборіддя.

Синекура – добре оплачувана посада, що не вимагає особливо напруженої роботи, значних зусиль попри видимість діяльності.

Chapeau-de-bras – Дослівний переклад: капелюх-зі-зброї (фр.).

chassez... balancez... pirouette... pas-de-zephyr – назви танцювальних рухів.

«Джеді О’Фланнаґан та Падді О’Рафферті» – ірландська народна пісня.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке