— С вами все в порядке? — спросил Бэйкер, помогая человеку принять сидячее положение на пыльной дороге.
The old man coughed. “Yeah. I'm all right.”
“Do you want to stand up?” he said. He was relieved not to see any blood.
Старик закашлялся.
— Да, со мной все нормально.
— Вы не хотите подняться? — Бэйкер испытывал большое облегчение, так как не видел у старика никаких следов крови.
“In a minute.”
Baker looked around. “Where's your car?” he said.
— Подождите минуту.
Бэйкер осмотрелся.
— Где ваш автомобиль? — поинтересовался он.
The man coughed again. Head hanging limply, he stared at the dirt road.
“Dan, I think he's hurt,” his wife said.
“Yeah,” Baker said.
Человек снова закашлялся. С трудом подняв голову на слабой шее, он окинул взглядом пыльную проселочную дорогу.
— Дэн, мне кажется, что он травмирован, — сказала Лиз из автомобиля.
— Похоже, — согласился Бэйкер.
The old guy certainly seemed to be confused. Baker looked around again: there was nothing but flat desert in all directions, stretching away into shimmering haze.
No car. Nothing.
“How'd he get out here?” Baker said.
Старикан вроде бы совершенно ничего не соображал. Бэйкер снова огляделся кругом: со всех сторон простиралась плоская пустыня, сливавшаяся на недалеком горизонте с мерцающим туманом.
Никакого автомобиля. Ничего.