- Конечно, Лаура. Что за просьба?
- Ты знаешь, дорогой, как я не люблю, когда обсуждают мои личные дела. Если мистер Рафлз Хоу заговорит обо мне и станет задавать какие-нибудь вопросы, не говори ему ничего о Гекторе. Ты сделаешь, как я прошу тебя, ты не откажешь твоей сестренке?
- Разумеется, раз ты этого хочешь.
- Какой ты милый, Роберт!
Лаура кинулась к брату и нежно его поцеловала. Она редко проявляла такие чувства, и Роберт потом, уже засыпая, долго недоумевал, не зная, как объяснить поведение сестры, пока, наконец, не заснул.
На следующее утро после визита Рафлза Хоу семья Макинтайр сидела за столом и завтракала, как вдруг, к их удивлению, со стороны деревни донесся шум и гул голосов. Шум становился все явственнее, и вдруг к садовой ограде подлетели два закусивших удила коня - они били копытами, вставали на дыбы, прядали ушами, в глазах у них светился страх. Коней еле удерживали под уздцы два конюха; третий со всех ног бросился по усыпанной гравием дорожке к дому. Не успели еще Макинтайры сообразить, что все это значит, как в столовую ворвалась Мэри, служанка, с выражением ужаса на круглом веснушчатом лице.
- Прошу прощения! - взвизгнула она. - Мисс Лаура! Ваш тигр приехал!
- Господи! - воскликнул Роберт, кидаясь к двери с недопитой чашкой в руке. - Это уж слишком! Полюбуйтесь, вон железная клетка на колесах, и в ней скачет огромный тигр. И, конечно, сбежалась вся деревня.
- Он не в своем уме! - закричал старый Макинтайр. - Да это сразу было видно! На деньги, какие он потратил на этого зверя, я мог бы начать большое дело! Ну, слыхано ли такое? Велите кучеру везти клетку в полицию.
- Ни в коем случае, папа! - заявила Лаура, с достоинством вставая из-за стола и окутывая плечи шалью. Глаза у нее сияли, щеки разрумянились, у нее был вид торжествующей королевы.
Роберт, все еще держа чашку в руке, забыл про странного гостя в клетке: он залюбовался красотой сестры.
- Мистер Рафлз Хоу прислал тигра из любезности ко мне, - проговорила она, плавной походкой направляясь к двери. - Я считаю это знаком большого ко мне внимания. Я непременно выйду и посмотрю на тигра.
- Прошу прощения, сэр, - сказал появившийся в дверях кучер. - Нам никак не сдержать коней.
- Давайте все выйдем и посмотрим, - предложил Роберт.
Макинтайры подошли к ограде: по ту сторону ее стояла вся деревня, от школьников до седых стариков из дома призрения, - все изумленно глядели на невиданное зрелище. Тигр, длинный, гибкий, грозного вида зверь, с горящими зелеными глазами, крадущимися шагами кружил по клетке, ударяя себя по бокам хвостом и тычась мордой в железные прутья.
- Какие вам даны распоряжения? - спросил Роберт у кучера.
- Тигр приехал из Ливерпуля специальным экспрессом, сэр. Поезд подтянули к Тэмфилду, он стоит на станции, ждет, чтобы забрать зверя обратно. Служащие на станции оказали ему такой почет, будто это не тигр, а какая-нибудь королевская особа. Нам приказано отвезти его обратно, как только вы скажете. Тяжелая была работка, сэр, просто руки вывихнули, когда сдерживали коней.
- Чудное, прелестное создание! - восклицала Лаура. - Сколько в нем грации, изящества! Просто не понимаю, как люди могут бояться такого красавца!
- Прошу прощения, мисс, - заметил кучер, притрагиваясь рукой к козырьку кожаного картуза. - На станции он просунул лапу между прутьями, и, не успей я вовремя оттащить моего приятеля Билла, он угодил бы на тот свет. Прямо скажу, на волосок от смерти был!
- В жизни не видела ничего очаровательнее, - продолжала восхищаться Лаура, высокомерно пропуская мимо ушей рассказ кучера. - Я получила огромное удовольствие. Надеюсь, Роберт, ты не забудешь передать это мистеру Рафлзу Хоу при встрече?
- Кони очень беспокойны, - заметил брат. - Если ты достаточно налюбовалась на тигра, Лаура, не лучше ли отправить его на станцию?
Лаура кивнула ему все с тем же царственным видом, какой она так неожиданно приняла, Роберт крикнул конюхам - один из них вскочил на козлы, двое других отпустили поводья, и клетка с тигром покатила обратно, а за ней, изо всех сил стараясь не отставать, побежали все обитатели Тэмфилда.