Возле неё стоял худой долговязый человек в грязной рваной одежде. Он хитро подмигнул. Джесса с удивлением уставилась на него, потом осторожно оглянулась по сторонам. Стейнар отошёл далеко в сторону, чтобы купить эля.
— Вы быстро идёте дорогой кита, — тихо сказал бродячий торговец, взяв с прилавка брошку и разглядывая её.
— Ты тоже, — также тихо ответила Джесса. — Где Вулфгар? Он с тобой?
— Этот беглый? — Долговязый усмехнулся. — Этот предводитель голодранцев? А мне откуда знать?
Джесса достала из кармана несколько веточек травы и стала растирать их пальцами, пока от травы не пошёл слабый запах.
— Вот откуда.
Взглянув на траву, нищий торговец едва слышно присвистнул:
— Да, у тебя острые глаза. А Вулфгар, говорят, подался на юг. Может, и правда.
— Не думаю. — Джесса посмотрела, как Торкил взвешивает в руке меч. Потом сказала: — А вот некоторым очень хочется убежать. И кажется, наступил подходящий момент.
Торговец положил брошь и взял другую; потом быстро оглядел толпу.
— Я слышал, куда вас отсылают. Но эта женщина-змея видит очень далеко.
Джесса сердито посмотрела на него:
— Если ты мне не поможешь, я всё равно попробую убежать. Я не хочу провести остаток своих дней, умирая от голода в Трасирсхолле вместе с… с тем, кто там живёт. Я могу тебе заплатить, если дело только в деньгах.
Он положил брошь:
— Я думал, ты смелее.
— Кое в чём, но не в этом.
— Тогда слушай. — Он заговорил резко и торопливо. — Ничего не предпринимай. Доверься мне. Жди от меня вестей. Терпи и жди. Только не пытайся бежать! Обещай.
— Но…
— Обещай! Положись на меня.
Джесса вздохнула, борясь с собой, потом сказала:
— Хорошо. Но мы скоро отсюда уезжаем!
— Это будет не здесь. Держись. Когда увидишь меня снова, всё поймёшь.