Молодые люди переглянулись и от души расхохотались, потешаясь над моим кислым и возмущенным видом.
Но какая я мистеру Уиллоби тетя?! Я ведь даже младше него. Подумать только… Тетя!
Миссис Чавенсворт умиленно разглядывала меня и все твердила, что я совершенно прелестна. Верить не получалось, но хотелось,и даже очень.
Лорд Дарроу, явившись обозреть конечный результат трудов, удовлетворенно кивнул,и я все-таки удостоилась комплимента. В исполнении мужчины он прозвучал несколько более убедительно, чем из уст миссис Чавенсворт. Сам вельможа даже в день помолвки не изменил обычным привычкам и не изменил черной одежде.
– Дорогой Николас! – тут же возмутилась миссис Чавенсворт, потрясенно разглядывая родственника. – В трауре – и на собственную помолвку!
Его милость невозмутимо пожал плечами, давая понять, что ничего ужасного не видит.
– Вряд ли кто-то в окрестностях не знает дивного характера мисс Уоррингтон, - рассмеялся мистер Уиллоби, который сегодня особенно щедро отсыпал мне острот собственного сочинения.
Я хотела уже сама осадить будущего… родственника, но лорд успел сделать это первым:
– Роберт, уймись, мисс Уоррингтон и без того переживает.
Молодой человек удивленно приподнял брови,и смолчал. Только улыбаться стал очень уж выразительно. В какой-то момент мне даже подумалось, что лучше бы он продолжал шутить. Тогда бы не пришлось гадать, о чем именно думает мистер Уиллоби.
– Я отведу вас в дом ваших родителей, мисс Уоррингтон, – сказал мне лорд Дарроу, когда все приготовления были, наконец, окончены. - Затем мы с миссис Чавенсворт и племянниками приедем обычным способом, чтобы не возникло лишних вопросов.
Слухов и так будет предостаточно, незачем давать почву для дополнительных.
На этот раз его милость провел меня прямо в мою спальню. Какой же… чужой она стала для меня после всего случившегося…
Когда мы остались наедине, мужчина посмотрел мне в глаза и произнес:
– Не вздумайте волноваться, мисс Уоррингтон. Что бы ни случилось, помните, что я и мальчики рядом и всегда придем на помощь.
Улыбнуться получилось даже невымученно, с искреңностью и теплотой, которых несомненно заслуживали и мой будущий супруг,и его племянники. Пусть молодым людям и удалось за день довести меня едва ли не до нервного припадка.
– Я буду помнить, милорд, – кивнула я.
Лорд Дарроу удовлетворенно произнес:
– Вот и славно.
Матушка поглядела на меня с легкой оторопью, когда я пришла в ее комнату.
– Кэтрин, милая, я не ожидала, что ты уже дома, – произнесла она и поспешно меня обняла. – Какая ты красавица!
Я покачала головой со смехом.