– Брок, – вспомнил, что забыл представиться, сыщик. И тут же, спохватившись, что действует по легенде, добавил: – Ер. Брокер. По совместительству. А звать меня… э-э-э…
– Эдик? – подсказала женщина.
– Эдгар. По.
– Совместительству?
– Что вы имеете в виду?
– Эдгар по совместительству? Как брокер?
– Просто По. По призванию.
– О-о-о как!.. – изумилась Дурында, поведя бровями, точно крыльями. – Но я тебя Эдиком буду звать. Можно? А то эту твою фамилию не выговорить…
– Можно, – согласился Брок. – А вас, Таня, как зовут?
– А! – безмятежно махнула рукой красотка. – Можно Танькой! По фамилии только не надо!
– Что так?
– Неблагозвучная она у меня… Знаешь, что означает?
– Нет, – покривил душой сыщик.
– «Ду» – по-немецки «ты». Рында – три удара в судовой колокол в полдень. Получается: ты – три удара в судовой колокол в полдень.
– Я?
– Ага. Разве хорошо?
– Пожалуй, три удара, действительно, многовато… Хотя бы два.
– В том-то и дело, что три! Я в словаре смотрела. Эклопердическом. Хочешь, покажу?
– Я вам верю, – замотал головой сыщик. – А откуда вы знаете немецкий?
– Сама охреневаю! Бабка, небось, с фрицем в оккупации согрешила. По наследству передалось.
– Что еще передалось? – алчно блеснули глаза сыщика. – Земли, замки, марки, курки, млеко, яйки?
– Че, дурак? – обиделась Татьяна. – Какие яйки?! Я ж баба!