— Чрезвычайно доволен, милорд. Это чудесное судно — моряку приятно ступать по его палубе. И машина и корпус как нельзя лучше соответствуют друг другу. Вот почему яхта, как видите, оставляет за собой такой ровный след и так легко уходит от волны. Идем мы со скоростью семнадцать морских миль в час, и если скорость эта не понизится, то мы дней через десять пересечем экватор, а меньше чем через пять не дель обогнем мыс Горн.
— Слышите, Мери? Меньше чем через пять недель! — обратилась к девушке леди Элен.
— Слышу, сударыня, — ответила Мери. — Мое сердце забилось при этих словах капитана.
— Как вы переносите плавание, мисс Мери? — спросил лорд Гленарван.
— Неплохо, милорд. А скоро я и совсем освоюсь с морем.
— А наш юный Роберт?
— О, Роберт!.. — вмешался Джон Манглс. — Если его нет в машинном отделении, значит, он уже взобрался на мачту. Этот мальчуган просто насмехается над морской болезнью… Да вот, сами полюбуйтесь. Видите, где он?
Взоры всех устремились туда, куда указывал капитан, — на фок-мачту: там, футах в ста от палубы, на канатах брам — стеньги висел Роберт. Мери невольно вздрогнула.
— О, успокойтесь, мисс! — сказал Джон Манглс. — Я отвечаю за него. Обещаю вам, что в недалеком будущем представлю капитану Гранту лихого молодца, — ведь мы, несомненно, разыщем этого достойного капитана!
— Да услышит вас небо, мистер Джон! — ответила девушка.
— Милая мисс Мери, будем надеяться, — заговорил Гленарван. — Все предвещает нам удачу. Взгляните на этих славных малых, взявшихся за осуществление нашей высокой цели. С ними мы не только добьемся успеха, но добьемся его без особенного труда. Я обещал Элен увеселительную прогулку и верю, что сдержу свое слово.
— Эдуард, вы лучший из людей! — воскликнула леди Элен Гленарван.
— Отнюдь нет, но у меня лучшая команда на лучшем судне… Разве вы не восхищаетесь нашим «Дунканом», мисс Мери?
— Конечно, восхищаюсь, милорд, — ответила девушка, — и восхищаюсь как настоящий знаток.
— Вот как!
— Я еще ребенком играла на кораблях отца. Он должен был сделать из меня моряка. Но и теперь, если бы понадобилось, я, пожалуй, смогла бы взять на рифы парус.
— Что вы говорите, мисс! — воскликнул Джон Манглс.
— Если так, — сказал лорд Гленарван, — то в лице капитана Джона вы, несомненно, будете иметь большого друга, ибо профессию моряка он ставит выше всякой другой на свете. Даже для женщины он не представляет себе ничего лучшего. Не правда ли, Джон?
— Совершенно верно, милорд, — ответил молодой капитан. — Я, конечно, должен признаться, что мисс Грант более пристало находиться в рубке, чем ставить брамсель . Тем не менее мне были очень приятны ее слова.
— Особенно когда она так восхищалась «Дунканом»… — добавил лорд Гленарван.
— …который этого вполне заслуживает, — ответил Джон Манглс.
— Право, вы так гордитесь вашей яхтой, — сказала леди Элен, — что мне захотелось осмотреть ее всю до самого трюма, а также поглядеть, как наши славные матросы устроились в кубрике.